Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
B1

целый Russisch

Bedeutung целый Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch целый?

целый

весь; такой, какой есть, без изъятия Настя во время рассказа вспомнила: у неё от вчерашнего дня остался целый, нетронутый чугунок варёной картошки. невредимый, сохранный матем. состоящий из единиц; не имеющий дробной части подчёркивает значительность, полноту, большое количество чего-либо настоящий, полноценный С этим принципом трудно спорить, хотя и здесь возникает целый ряд оговорок. полный, настоящий

Übersetzungen целый Übersetzung

Wie übersetze ich целый aus Russisch?

Synonyme целый Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu целый?

Sätze целый Beispielsätze

Wie benutze ich целый in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Он заставил меня ждать целый час.
Er ließ mich eine Stunde warten.
Мы провели на пляже целый день.
Wir haben den ganzen Tag am Strand verbracht.
Я говорил с ней целый час.
Ich habe eine Stunde lang mit ihr gesprochen.
Я целый час с ней разговаривал.
Ich habe eine Stunde lang mit ihr gesprochen.
Ты не можешь хоть раз прийти вовремя? Я ждала тебя целый час.
Kannst du nicht ein einziges Mal pünktlich sein? Ich warte schon eine ganze Stunde auf dich.
Он проспал целый день.
Er hat den ganzen Tag geschlafen.
Том, отработав целый день, хотел отдохнуть.
Tom, der den ganzen Tag gearbeitet hatte, wollte sich erholen.
Северный ветер дул целый день.
Der Nordwind blies den ganzen Tag.
Я совершенно не ел ничего целый день.
Ich habe den ganzen Tag nicht einen Happen gegessen.
Целый день беспрерывно лило.
Es hat den ganzen Tag ununterbrochen geregnet.
Я тебя целый час прождал.
Ich habe eine ganze Stunde auf dich gewartet.
Я тебя целый час ждала.
Ich habe eine ganze Stunde auf dich gewartet.
Он целый день смотрел телевизор.
Er hat den ganzen Tag ferngesehen.
Она воспользовалась нашим гостеприимством и целый месяц жила у нас бесплатно.
Sie nutzte unsere Gastfreundschaft aus und blieb einen ganzen Monat, ohne uns irgendwas zu zahlen.

Filmuntertitel

Если бы. Пропарилась целый день в офисе.
Ich war den ganzen Tag im Büro eingepfercht.
Большая комната в центре и бар. - Целый бар?
Mit eigener Bar?
У меня целый день.
Ich hab noch Zeit.
Но обычно я даю охотничью одежду, резак и целый день форы.
Aber normalerweise bekommen sie Jagdkleidung von mir ein Jagdmesser und einen ganzen Tag Vorsprung.
Целый день не ела. - Конечно.
Aber sicher.
Уже целый час.
Schon seit 1 ganzen Stunde.
Я скучаю уже целый месяц.
Ich langweile mich schon seit vier Wochen.
Зачем? У него уже есть целый ассортимент уток и цыплят. Не говоря уже о паре лебедей.
Er hatte eine große Auswahl an Enten und Hühnern, sogar zwei Schwäne!
Я тут хоть целый год просижу.
Ich bleibe jetzt hier stehen, selbst wenn es das ganze Jahr dauert.
Целый день жду минуты, когда сяду читать новую главу.
Sein Roman ist der schonste Moment meines Tages.
Это целый мир, прекрасный и благодарный.
Es ist eine Welt für sich, die nur anmutig und schön sein soll.
Я никогда не был здесь целый вечер.
Ich war den ganzen Abend nicht hier.
Твоя доля. Слушай, твои ставки побеждали целый день.
Sie haben den ganzen Tag gewonnen.
Я вам просто пытаюсь рассказать правду. Сам на это целый год потратил.
Ich will euch nur sagen, was ich in einem Jahr gelernt habe.

Nachrichten und Publizistik

Целый набор проблем остается не решенным: отношения между Сербией и Монтенегро и статус Косово (не упоминая северную провинцию Сербии, Войводина).
Eine Menge Probleme bleiben ungelöst: die Beziehungen zwischen Serbien und Montenegro und der Status des Kosovo (ganz zu schweigen von der serbischen Nordprovinz Vojvodina).
Подробности того, что случилось в защищаемом ООН районе Сребреницы в июле 1995 года, довольно сложно оценить, и очевидно при таких обстоятельствах нужно, как в Расёмоне, брать в расчет целый ряд причин.
Die Vorkommnisse in der UN-Schutzzone Srebrenica im Juli 1995 sind sehr vielschichtig und wollte man einen präzisen Bericht darüber, würde man wahrscheinlich wie im Film Rashomon nur unterschiedliche individuelle Schilderungen der grausamen Tat bekommen.
Существует целый ряд схем для привлечения Германией дешевых заимствований для помощи ее странам-партнерам, не включающих простое расширение баланса ЕЦБ.
Über die simple Ausweitung der EZB-Bilanz hinaus kursiert eine Reihe von Programmen, wie man Deutschlands geringere Kreditkosten nützen kann, um seinen Partnerländern zu helfen.
В-третьих, по крайней мере, в Великобритании, целый политический класс был дискредитирован грязным скандалом о расходах, которые многие парламентарии себе компенсировали.
Drittens ist zumindest in Großbritannien die gesamte Politikerschaft durch einen unehrenhaften Skandal über die Spesen, die viele Parlamentarier sich selbst gezahlt haben, in Misskredit geraten.
Продолжавшееся целый год судебное разбирательство было отмечено целым рядом подозрительных событий, игравших на руку Винате.
Das jahrelange Gerichtsverfahren war durch eine Reihe verdächtiger Entwicklungen gekennzeichnet, die allesamt Winata begünstigten.
А затем сработал эффект бумеранга: целый ряд тяжелых ударов пошатнул экономический рост страны.
Dann aber trat der unvermeidliche Bumerang-Effekt ein: ein bitterer Schock nach dem andern kappte Argentiniens Wachstum.
Неоклассическая экономическая теория, доминирующая на Западе уже целый век, говорит о том, что вознаграждение каждого отдельного человека является следствием его собственного социального вклада - т.е. того, что он даёт обществу.
Die neoklassische Wirtschaftstheorie, die im Westen ein Jahrhundert lang vorherrschte, besagt, dass die Entlohnung des Einzelnen seinen sozialen Grenzbeitrag widerspiegelt - was er also der Gesellschaft bringt.
Но есть нечто более важное в этом процессе. Бразилия может преодолеть целый ряд барьеров на пути экономического развития, барьеров, мешавших стране на протяжении десятилетий.
Noch etwas Grundsätzlicheres jedoch zeichnet sich ab: Brasilien ist möglicherweise endlich dabei, einige der größten Hürden für seine wirtschaftliche Entwicklung zu überwinden - Hürden, die das Land über Jahrzehnte hinweg zurückgeworfen haben.
ФЭК назначил целый ряд выдающихся министров по науке и технологиям, и правительство, наконец, увеличило расходы на проведение НИР.
FHC ernannte eine Reihe herausragender Wissenschafts- und Technologieminister, und die Regierung begann endlich, die Ausgaben für Forschung und Entwicklung zu erhöhen.
Американцы также находятся перед лицом растущей нестабильности рабочих мест Впервые с начала 1930-х годов за целый период правления президентской администрации имела место чистая потеря рабочих мест.
Außerdem sehen sich amerikanische Familien zunehmender Jobunsicherheit gegenüber. Zum ersten Mal seit den frühen 1930er Jahren gibt es einen Nettoverlust an Arbeitsplätzen innerhalb der gesamten Amtszeit einer Administration.
Однако и эта цифра не полностью отражает картину инфляции, поскольку снижение цен на бензин ведет к снижению стоимости транспортировки, уменьшая тем самым цены на целый спектр товаров и услуг.
Und sogar dadurch wird der Einfluss der Energie auf die gemessene Inflation noch nicht voll berücksichtigt, da niedrigere Benzinpreise die Transportkosten senken und damit eine Vielzahl von Preisen nach unten korrigieren.
Создание этой организации имеет большое значение, поскольку позволило ввести целый ряд критериев, которым должны удовлетворять страны, желающие называть себя демократическими.
Die Schaffung dieses Gremiums war ein wichtiger Schritt, da sie eine Reihe von Kriterien einführte, die Länder, die sich selbst als demokratisch bezeichnen möchten, erfüllen müssen.
Несмотря на активные протесты Америки, целый ряд европейских государств не обращают на него никакого внимания.
Obwohl Amerika vehement gegen diese Pläne auftritt, haben eine Reihe von EU-Vertretern für diesen Widerstand nur ein Achselzucken übrig.
В то же время, целый ряд новых правил в целях обеспечения финансовой стабильности вынуждает банки, пенсионные фонды, и страховые компании запасаться государственными ценными бумагами.
Zugleich zwingt eine Vielzahl neuer Regulierungsvorschriften zur Förderung der Finanzstabilität Banken, Pensionsfonds und Versicherungsgesellschaften, ihre Bestände an Staatsanleihen aufzustocken.

Suchen Sie vielleicht...?