Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

überwinden Deutsch

Übersetzungen überwinden ins Russische

Wie sagt man überwinden auf Russisch?

Überwinden Deutsch » Russisch

форсирование

Sätze überwinden ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich überwinden nach Russisch?

Einfache Sätze

Sie können ihre Angst überwinden.
Они могут преодолеть свой страх.
Sie hat die erstaunliche Fähigkeit, beliebige Hindernisse zu überwinden.
У нее есть удивительная способность преодолевать любые препятствия.
Sie besitzt die bemerkenswerte Fähigkeit, jede beliebige Schwierigkeit zu überwinden.
У нее есть замечательная способность преодолевать любые трудности.
Wir müssen diese Schwierigkeit überwinden.
Мы должны это преодолеть.
Er half mir, die Schwierigkeiten zu überwinden.
Он помог мне преодолеть трудности.
Maria versucht ihren Schmerz zu überwinden.
Мария пытается преодолеть свою боль.
Diese Schwierigkeiten musst du überwinden.
Ты должен преодолеть эти трудности.
Kann man die Krise überwinden?
Можно ли преодолеть кризис?
Ist die Krise zu überwinden?
Можно ли преодолеть кризис?
Der deutsche Philosoph Friedrich Nietzsche war der Auffassung, dass für die Griechen die Kunst nicht lediglich eine Nachahmung der Wirklichkeit, sondern ihre metaphysische Ergänzung sei, ihr zu Seite gestellt, um sie zu überwinden.
Немецкий философ Фридрих Ницше считал, что для греков искусство не есть исключительно подражание действительности, а её метафизическое дополнение, поставленное рядом с ней для её преодоления.
Beginne ich eine fremde Sprache zu lernen, stoße ich auf Hindernisse, die ich überwinden muss.
Начиная изучать иностранный язык, я сталкиваюсь с препятствиями, которые должен преодолеть.
Sie müssen die Zweifel überwinden.
Вы должны преодолеть сомнения.
Ich weiß nicht, wie ich es schaffen werde, die gefährlichen Pässe zu überwinden.
Я не знаю, как я буду преодолевать опасные перевалы.
Wird es der Ukraine gelingen, die ökonomische Krise zu überwinden?
Удастся ли Украине преодолеть экономический кризис?

Filmuntertitel

Hören Sie zu, meine guter Mann, jeder muss sich mal überwinden.
Простите. - Месье Ла Валль? - Да, месье Филиба?
Nur um die Notlage zu überwinden.
Для преодоления кризиса.
Kinder fürchten sich oft im Dunkeln, aber dann sie überwinden die Angst.
Дети часто боятся темноты но они должны справиться со своим страхом.
Dann brauche ich ja die Zweifel, die ich hatte, die ich überwinden musste, um Ihnen das zu sagen, nicht zu erwähnen.
Тогда мне едва ли нужно говорить о сомнениях, мучивших меня, прежде чем я решился заговорить.
Lass mir Zeit. Um das Gefühl zu überwinden, dass etwas Böses in mir ist. Liebling.
Дорогая я дам тебе столько времени, сколько есть во Вселенной, если захочешь и столько доброты и терпения, сколько есть во мне.
Ich muss mich überwinden.
Это не повод не согласиться со мной.
Du musst diese lächerliche Furcht vor den Dienern überwinden.
Пора избавиться от страха перед служанками.
Schnell! Überwinden Sie alle Hindernisse!
Опрокинь все препятствия!
Das müssen Sie überwinden.
Придется от этой привычки отказаться.
Don, vergiss jetzt nicht du bist in sie verliebt und musst ihre Schüchternheit überwinden.
Запомни, Дон. Ты безумно любишь ее и должен преодолеть ее застенчивость.
Und Geduld wird keinen bewachten Zaun überwinden.
И терпение не преодолеет охраняемый забор.
Es gibt nur ein einziges Mittel, wie man die Einsamkeit überwinden kann.
Есть только одно лекарство от одиночества.
Aber ich werde es überwinden. - Das klingt schon sehr gefasst.
Похоже, ты уже оправился.
Was du bekämpft hast und überwinden wolltest, willst du nun auch tun.
Будто ты сам превратился в то, что хотел разрушить.

Nachrichten und Publizistik

In manchen Ländern, einschließlich der USA, gilt es erhebliche politische Hürden zu überwinden, um selbst bescheidene Schritte in die Wege zu leiten.
В некоторых странах, в том числе в США, есть значительные политические препятствия для того, чтобы сделать даже скромные шаги.
Doch wie bei jeder Veränderung von solcher Größenordnung gibt es auch hier Stockungen und Hindernisse zu überwinden.
Но, как в случае с любыми изменениями такой величины, существуют и сдерживающие факторы.
Seine Geschwindigkeit muss ausreichen, um physikalische Grenzen zu überwinden, die höher liegen als bei den meisten anderen (kleineren) Flugzeugen von Boeing.
Он должен двигаться достаточно быстро, чтобы превысить критические физические пороги, которые значительно выше, чем пороги для большинства других (более маленьких) самолетов Боинг.
Er war ein Meister darin, neue Wege zu finden, um Komplexität zu vereinfachen, sie in ihre Bestandteile zu zerlegen und letztlich zu überwinden, anstatt sich von ihr lähmen zu lassen.
Он был мастером превращения сложного в простое; и вместо того, чтобы быть парализованным сложностью, он находил новые пути, чтобы от нее избавиться и ее преодолеть.
Aber warum können die USA sich nicht überwinden, die Steuern auf Benzin und andere Quellen von Kohlenstoffemissionen, wie etwa Kohlekraftwerke, anzuheben?
Но почему США не могут поднять налоги на бензин и другие источники выбросов углерода, например, электростанции, работающие за счет сжигания угля?
Und jetzt haben sich die Lieblinge der Weltwirtschaft - die Schwellenmärkte - als unfähig erwiesen, ihre eigenen Konjunkturabschwünge zu überwinden.
Теперь и любимцы мировой экономики, развивающиеся страны, оказались не в состоянии справиться с собственными замедлениями роста.
Es gibt Anzeichen, dass Deutschland endlich dabei ist, die jahrelange wirtschaftliche Stagnation zu überwinden - nicht zuletzt aufgrund der unter Schröder eingeleiteten Reformen.
Предполагается, что Германия, наконец, выходит из периода экономического застоя, не в последнюю очередь благодаря реформам, которые начал Шрёдер.
Könnte ein Mitglied einer benachteiligten Minderheit die Umstände seiner Geburt überwinden und die Führung seines (oder ihres) Landes übernehmen?
Может ли выходец из бесправного меньшинства, будь то мужчина или женщина, побороть обстоятельства своего рождения и возглавить страну?
Daher wird kurzfristig auf den IWF zurückgegriffen werden müssen, wenn diese Art von Unterstützung erforderlich ist, und Sarkozy wird seinen Stolz überwinden müssen.
Таким образом, в ближайшее время без МВФ нельзя будет обойтись, если будет нужна поддержка такого рода, и Саркози придется смирить свою гордость.
Aber meiner Ansicht nach wird man mit dezentralisierten Experimenten die teilweise Abhängigkeit Afrikas von Auslandshilfe größtenteils überwinden.
Однако, по моему мнению, в основной своей массе, децентрализованные эксперименты побеждают сильное пристрастие Африки к получению помощи.
Schuldzuweisungen ersetzen Verantwortlichkeit und heizen damit die öffentliche Forderung nach einem starken Mann (oder einer starken Frau) an, der die politischen Gräben überwinden kann.
Выявление виновных заменяет ответственное отношение, подогревая в обществе желание иметь сильного лидера, который сможет преодолеть политические разногласия.
Stattdessen leitet sie Schritte ein, um die individuelle Trägheit zu überwinden, die das Sparen verhindert.
Вместо этого оно предпринимает шаги для того, чтобы преодолеть индивидуальную бездеятельность, которая мешает накоплению сбережений.
Diese Sparpläne zeigen, dass es andere Methoden als den direkten Zwang gibt, um die menschliche Trägheit zu überwinden.
Эти планы экономии показывают, что есть методы помимо прямого принуждения для того, чтобы преодолеть человеческую бездеятельность.
Der Pakt baut auf dem Bonner Übereinkommen des Jahres 2001 auf, das den Rahmen für eine Demokratisierung Afghanistan festlegte, aber viel zu tun ließ, um die Lasten der tragischen Vergangenheit dieses vom Krieg erschütterten Landes zu überwinden.
Договор основан на Боннском Соглашении 2001 г., которое заложило основу для демократического Афганистана, но оставило многое, что еще предстоит сделать для того, чтобы преодолеть трагическое наследие страны, измученной войной.

Suchen Sie vielleicht...?