Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

überwinden Deutsch

Übersetzungen überwinden ins Tschechische

Wie sagt man überwinden auf Tschechisch?

Überwinden Deutsch » Tschechisch

progrese

Sätze überwinden ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich überwinden nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Nur um die Notlage zu überwinden.
Bude to jen na několik měsíců.
Sie werden den Fremden, der sechsmal versuchte, einen. Pass zu überwinden, den kein anderer Mensch je überquerte, nicht vergessen.
Nezapomenou na cizince, který se šestkrát pokusil. vyšplhat horskou soutěskou, do níž se nikdo jiný neodvážil.
Kinder fürchten sich oft im Dunkeln, aber dann sie überwinden die Angst.
Děti se často bojí tmy, ale překonají to.
Dann brauche ich ja die Zweifel, die ich hatte, die ich überwinden musste, um Ihnen das zu sagen, nicht zu erwähnen.
Pak ti nemusím říkat o pochybnostech, než jsem se odhodlal k tomuto rozhovoru.
Ich muss mich überwinden.
Jo, ale se to nelíbí.
Du musst diese lächerliche Furcht vor den Dienern überwinden.
Musíš se zbavit toho trapného strachu ze služebných.
Wir hatten einen schlechten Start. Das haben wir nie überwinden können.
Začali jsme od špatného konce a nedokázali jsme najít správnou cestu.
Überwinden Sie alle Hindernisse!
Shoďte všechny překážky!
Mit dieser Flugmaschine wird er Berge überwinden.
A tento létající stroj nám umožní překonat hory i oceány.
Das müssen Sie überwinden.
To budete muset překousnout.
Das Problem besteht darin, die Massenträgheit zu überwinden.
Víš, základní problém je překonat setrvačnost.
Der Mann, der alle Hindernisse überwinden kann, soll keine Neugier zu stillen haben?
Cožpak nemá člověk se schopností procházet jakékoli překážky ani sebemenší zvědavost, kterou by mohl uspokojit?
Indem er Ihnen diese Fähigkeit gab, die er den Menschen bislang verweigerte, Festkörper zu überwinden, wählte der Allmächtige Sie als Symbol menschlichen Strebens aus.
Když jste byl obdařen schopností, která byla ostatním lidem na Zemi dosud odepřena, schopností procházet přes pevné objekty Všemohoucí na vás poukázal jako na symbol lidského snažení.
Mister Marley und ich wollen Ihnen einen Vorschlag unterbreiten, auf welche Weise die aufgetretenen Schwierigkeiten zu überwinden wären.
Pánové, pan Marley a vám chceme předložit návrh, jakým způsobem překonat stávající potíže.

Nachrichten und Publizistik

CFLs und andere Fortschritte können uns einen Teil des Wegs bringen, aber es sind massive technologische Hürden zu überwinden, bevor fossile Brennstoffe allgemein weniger attraktiv werden als umweltfreundlichere Alternativen.
Kompaktní zářivky a další pokroky nám mohou do jisté míry pomoci, ale stále je potřeba překonat obrovské technické překážky, než se fosilní paliva obecně budou moci stát méně atraktivními než jejich zelenější alternativy.
Doch wie bei jeder Veränderung von solcher Größenordnung gibt es auch hier Stockungen und Hindernisse zu überwinden.
Jak je ale u změn takového rozsahu obvyklé, existují překážky.
Seine Geschwindigkeit muss ausreichen, um physikalische Grenzen zu überwinden, die höher liegen als bei den meisten anderen (kleineren) Flugzeugen von Boeing.
Musí se vpřed pohybovat dostatečně rychle, aby překonal kritické fyzikální prahy, které jsou výrazně vyšší než u většiny ostatních (menších) letadel Boeing.
Er war ein Meister darin, neue Wege zu finden, um Komplexität zu vereinfachen, sie in ihre Bestandteile zu zerlegen und letztlich zu überwinden, anstatt sich von ihr lähmen zu lassen.
Byl mistrem přetváření složitého na jednoduché; nenechal se ochromit komplikovaností a hledal nové způsoby jak ji kriticky rozebrat a překonat.
Aber warum können die USA sich nicht überwinden, die Steuern auf Benzin und andere Quellen von Kohlenstoffemissionen, wie etwa Kohlekraftwerke, anzuheben?
Proč se však nemohou USA přimět ke zvýšení daní na benzin a další zdroje uhlíkových emisí, jako jsou tepelné uhelné elektrárny?
Doch kann die EU nationale Hindernisse überwinden, indem sie vorbildliche Universitäten und Forschungszentren einrichtet, die wirklich europäisch wären und auf nationaler Ebene Anreize für Qualität und Reformen setzen würden.
Avšak EU může překonat přirozené překážky tím, že vyvine příkladné univerzity a výzkumná střediska, jež budou řádně evropská, aby posloužily jako pobídka ohledně kvality a reforem na národní úrovni.
Und jetzt haben sich die Lieblinge der Weltwirtschaft - die Schwellenmärkte - als unfähig erwiesen, ihre eigenen Konjunkturabschwünge zu überwinden.
A nyní se ukázalo, že ani miláčkové světové ekonomiky, totiž rozvíjející se trhy, nejsou schopni zvrátit vlastní zpomalení.
Könnte ein Mitglied einer benachteiligten Minderheit die Umstände seiner Geburt überwinden und die Führung seines (oder ihres) Landes übernehmen?
Mohl by příslušník sužované menšiny přesáhnout okolnosti svého narození a postavit se do čela své země?
Ohne Aufschwung in der amerikanischen Wirtschaft ist kein anderes Land in der Lage, die Flaute zu überwinden.
Žádná jiná země nebude schopná promazat stroj světové ekonomiky, začne-li americké hospodářství skřípat.
Diese Sparpläne zeigen, dass es andere Methoden als den direkten Zwang gibt, um die menschliche Trägheit zu überwinden.
Tyto spořicí programy ukazují, že existují metody, jež nejsou přímým nátlakem, a přece překonávají netečnost lidí.
Aber die Unfähigkeit der USA, nach dem großen Krieg in Versailles die Politik der alten Welt zu überwinden und zu Hause den Isolationismus zu bekämpfen, war eine verpasste Gelegenheit, einen positiven Wendepunkt zu erreichen.
Avšak neschopnost Ameriky po první světové válce překonat ve Versailles politiku Starého světa a domácí izolacionismus znamenala promarněnou příležitost podpořit pozitivní zlom.
Der Pakt baut auf dem Bonner Übereinkommen des Jahres 2001 auf, das den Rahmen für eine Demokratisierung Afghanistan festlegte, aber viel zu tun ließ, um die Lasten der tragischen Vergangenheit dieses vom Krieg erschütterten Landes zu überwinden.
Navazovat přitom budou na bonnskou smlouvu z roku 2001, která vytvořila rámec pro vznik demokratického Afghánistánu, ale zanechala ještě mnoho práce na překonání tragického dědictví této válkou sužované země.
Die Menschen von Haiti besitzen genug Mitgefühl und Entschlossenheit, um die Cholera-Epidemie zu überwinden und eine wirtschaftliche Entwicklung zu erreichen, die alle mit einbezieht.
Haitský lid projevuje veškerý soucit a odhodlání potřebné k překonání epidemie cholery a dosažení hospodářského rozvoje pro všechny.
Die Ukrainer müssen dies selbst entscheiden und so die postrevolutionäre Ernüchterung überwinden.
Je na Ukrajincích, aby rozhodli sami za sebe, a překonali tak porevoluční rozčarování.

Suchen Sie vielleicht...?