Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Überwindung Deutsch

Übersetzungen Überwindung ins Russische

Wie sagt man Überwindung auf Russisch?

Überwindung Deutsch » Russisch

преодоление воля

Sätze Überwindung ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Überwindung nach Russisch?

Einfache Sätze

Wenn es dir gelingt, dir eines Problems bewusst zu werden und es zur Sprache zu bringen, dann hast du schon den halben Weg zu seiner Überwindung zurückgelegt.
Если ты смог признать проблему, высказать её, значит, ты уже проделал половину пути к её преодолению.
Ohne die Überwindung des Nationalismus wird Europa keine Zukunft haben.
Без преодоления национализма у Европы нет будущего.

Filmuntertitel

Aber durch deine Lehre von der Überwindung der Welt entsteht etwas Fremdes und Neues. Das ewige Weltgesetz wird zerbrochen und aufgehoben.
Однако согласно твоему же учению единство и логичность всех вещей всё же прерваны, чем-то новым, чуждым, тем, чего небыло и что не может быть показано и доказано.
Überwindung von Schwirigkeiten gehört zu lhrem Job. Dafür werden Sie auch bezahlt.
Преодоление зтих трчдностей и есть ваша работа, за зто вам и платят заработнчю платч.
Die Bürger von Gdansk, Gdynia und Sopot, die Parteiorganisationen, sind einig, dass nur ein verantwortlicher Dialog zur Überwindung der schwierigen Lage. und zur Wiederaufnahme der Arbeit durch die Streikenden führen kann.
По мнению жителей Гданьска, Гдыни и Сопота, а также партийных организаций. только ответственный диалог может привести. к выходу из тупика. и вернуть бастующих на работу.
Das zu sagen, brauchte bestimmt Überwindung.
Такое нелегко сказать.
Der Weg zur Überwindung des Karmas liegt im Gebrauch von Geist und Willen.
Это способ выйти за границы кармы. Для этого необходимо научиться правильно пользоваться разумом и волей.
Für einen Tibeter ist diese Überwindung der Sinn des Lebens.
Ни один тибетец не стал бы так выставлять себя.
Weil es sogar uns große Überwindung gekostet hat, hinzusehen.
Потому что нам самим было тяжело на нее смотреть.
Überwindung kostete es schon, aber dafür bekommst du die Wohnung!
Но это неважно, потому что теперь у тебя есть квартира.
Und glaub mir, es hat ihn Überwindung gekostet.
Я сразу поняла, как ему тяжело.
Morgen, nach Überwindung dieses bürokratischen Albtraums, werden wir liquide genug dafür sein.
Завтра, после того, как мы переступим через этот бюрократический кошмар, у нас будет достаточно средств, чтобы сделать что-то.
Wir hatten ein gutes Gruppengespräch über die Überwindung der Sünde.
Но у нас была прекрасная групповая работа по преодолению греха.
Nein! Aber. Ich denke viel über die Überwindung der Sünde nach.
Но я много думаю о преодолении своих грехов.
Ok, vielleicht kosten dich die Schuhe ein bisschen zu viel Überwindung.
Может, выбирать ненужную обувь - это чересчур для тебя.
Ich hätte eigentlich wissen sollen, dass es nur der Überwindung der Bürokratie bedarf.
Надо было догадаться, единственное спасение от Хищников - бюрократия.

Nachrichten und Publizistik

Auch die Überwindung der eklatanten Defizite im Justizsystem des Landes müssen sowohl unmittelbar als auch langfristig eine Voraussetzung für weitere Unterstützung sein.
Устранение серьезных изъянов в судебной системе, как на данном этапе, так и в более долгосрочной перспективе, также должно стать одним из условий предоставления международной помощи стране.
Ein Grund dafür kann auch die Wahrnehmung der Angst der anderen sein, oder dass mit der Unternehmensumgebung etwas grundlegend nicht stimmt. Auch ein Mangel an Inspiration (die zur Überwindung von Ängsten beitragen könnte) könnte die Ursache sein.
Оно может быть вызвано ощущением, что страх испытывают другие, или тем, что в деловом климате что-то необъяснимо не так, или, наконец, недостатком вдохновения (помогающего преодолеть неявные страхи).
Soweit besteht Einigkeit. Zusätzlich jedoch erfordert die Einigung auf ein neues Entwicklungsmodell für Griechenland die Überwindung von zwei Hürden.
Несмотря на этот консенсус, для соглашения о новой модели развития Греции надо преодолеть два препятствия.
Lange bevor die Unruhen in der Ukraine ausbrachen, begann sich erneut eine Spaltung zwischen Ost und West zu entwickeln, an deren Überwindung unsere Vorgänger in Helsinki hart gearbeitet hatten.
Задолго до начала беспорядков в Украине стал вновь проявляться раскол Востока и Запада, над преодолением которого усиленно работали наши предшественники в Хельсинки.
Jetzt müssen wir an der zweiten Säule arbeiten, der Überwindung der Bankenkrise.
Теперь нам нужно поработать над вторым столпом - разрешением банковского кризиса.
Aber die Kultur, die unter Saddam gedieh, überzeugte die Iraker, dass politische Verbindungen der einzige Weg sind, um Macht, Geld und Wissen zu erlangen. Zur Überwindung dieser Einstellung braucht es Zeit und eine dynamische Wirtschaft.
Но культура, созданная Саддамом, убедила иракцев, что связи в политических кругах - это единственный способ получить власть, деньги и знания.
Sicher ist, dass hier die Chance einer Überwindung der heute drohenden Blockierung liegt.
И в тоже время это определенно единственный способ преодоления институциональной блокады, очертания которой уже появились на горизонте.
Aber über eine solche Wertungsliste hinaus muss der Wille zur Überwindung der Stagnationsfalle größer sein als die Summe der nationalen Einzelbemühungen.
Однако, помимо таких показателей, воля к преодолению ловушки застоя должна быть чем-то большим, нежели суммой национальных воль.
Wenn wir auf die Revolutionen zurückblicken, die in diesem Monat vor 15 Jahren Europa und die Welt erschütterten, sollten wir uns an dem Erreichten freuen - an der Freiheit, Demokratie und der Überwindung der 40 Jahre währenden Teilung Europas.
Вспоминая крутые перемены, потрясшие Европу и весь мир в ноябре месяце 15 лет назад, мы должны радоваться достигнутому, а именно свободе, демократии и преодолению 40-летнего разделения Европы.
Als Kanzler Helmut Kohl und ich hierüber im Juli 1989 sprachen, dachten wir, dass die Zeit zur Überwindung der Teilung Deutschlands noch nicht reif wäre.
Обсуждая этот вопрос с канцлером Гельмутом Колем в июле 1989 года, мы пришли к выводу, что время положить конец разделению Германии еще не настало.
Die Umsetzung eines solchen Plans mag die Überwindung ernster Probleme und den Einsatz großer finanzieller Ressourcen über viele Jahrzehnte erfordern.
Для реализации такого плана может потребоваться преодоление серьезных проблем и вовлечение больших финансовых ресурсов в течении многих десятилетий.
In Japan hat die Regierung von Premierminister Shinzo Abe durch Lockerung der Geldpolitik und Expansion des Haushalts Fortschritte bei der Überwindung von fast zwei Jahrzehnten Deflation gemacht.
В Японии, администрация премьер-министра Синдзо Абэ добилась значительного прогресса в преодолении почти двух десятилетий дефляции именно благодаря смягчению денежно-кредитной политики и налогово-бюджетной поддержке.
Bei einem derartigen Ansatz müssen beide Seiten große Zurückhaltung üben und damit leben lernen, dass zur Überwindung grundlegender Differenzen mit einem starken Gegner gearbeitet werden muss.
Подобный подход потребует массивной выдержки от обеих сторон. Оба государства должны будут примириться с двусмысленностью положения, при котором для урегулирования фундаментальных разногласий потребуется сотрудничество с сильным противником.
Eine zentrale Herausforderung für die Überwindung der Krise in der Eurozone besteht also darin, die Schuldenlast der südlichen Länder zu verringern.
Таким образом, ключевой задачей разрешения кризиса еврозоны является снижение бремени долга для южных стран.

Suchen Sie vielleicht...?