Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

unter Deutsch

Übersetzungen unter ins Englische

Wie sagt man unter auf Englisch?

Unter Deutsch » Englisch

knave jack

Sätze unter ins Englische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich unter nach Englisch?

Einfache Sätze

Ich akzeptiere, aber nur unter einer Bedingung.
I accept, but only under one condition.
Ich akzeptiere, aber nur unter einer Bedingung.
Agreed, but only on one condition.
Mein nächster Türnachbar ist ein Virtuose, dessen Geschick am Klavier ihm einen Namen unter den Musikexperten eingebracht hat.
My next door neighbor is a virtuoso whose skills with the piano have earned him a name among music experts.
Gemäß eines neuen Berichts ist für Mädchen die Wahrscheinlichkeit höher als für Jungen, unter schlechter Ernährung, Armut und Gewalt zu leiden und eine Ausbildung verweigert zu bekommen.
Girls are more likely than boys to be malnourished, suffer poverty, face violence and be refused an education, according to a new report.
Das Eis wird unter deinem Gewicht brechen.
The ice will give under your weight.
Ich würde gern mit dir unter vier Augen reden.
I'd like to talk with you in private.
Teilt den Kuchen unter euch dreien auf.
Divide the cake among you three.
Ich werde es tun unter der Bedingung, dass ich dafür bezahlt werde.
I will do it on condition that I am paid.
Ich tu es unter der Bedingung, dass ich dafür eine Bezahlung erhalte.
I will do it on condition that I am paid.
Ich leide unter Geldmangel.
I feel the want of money.
Unter der Brücke gibt es eine Hütte.
There is a hut below the bridge.
Es war dunkel unter der Brücke.
It was dark under the bridge.
Unter der Brücke war es dunkel.
It was dark under the bridge.
Die Brücke brach unter dem Druck zusammen.
The bridge crashed under the pressure.

Filmuntertitel

Ja, mit dir und unter vier Augen.
Yes! With you alone!
Dieses große Werk ist unter dem Titel Cape Photographie Durchmusterung bekannt geworden.
This huge work became known as the Cape Photographic Durchmusterung.
Wir vermassen die Radio-emission als Funktion der Geschwindigkeit und verstimmten daraus die Verteilung von Wasserstoffgas in dem Milchstraßensystem, auch über und unter dem Milchstraßenäquator.
We measured the radio emission as a function of velocity and determined from those the positions of hydrogen clouds in the Galaxy. Not only in the equatorial plane, but also above and below.
Sie werden sich unter die Einheimischen mischen.
You'll remain incognito in the native city.
Sie heiratet dich unter einer Bedingung.
She'll marry you on one condition. - Anything!
Ihre Verbindung wird unter besten Umständen gefeiert.
Their union is celebrated under favorable auspices.
Ich weiß. Unter Louis-Philippe!
That was during King Louis-Philippe's reign.
Als Vertrauensbeweis gebe ich dir Schwert und Pferd zurück. Ich will deinen Sohn unter meine Obhut nehmen.
As a show of faith, I'll let you keep your sword and horse, but I'll take care of your son.
Unter einer Bedingung. Welche?
Which is?
Ich bin kein Moslem, kein Araber mehr unter Franzosen.
I'm not a Muslim among Catholics or an Arab among French.
Man kann unter jedem Regime Geschäfte machen.
Business is business, whoever is in power.
Ich kann zu jedem Automaten gehen und in unter drei Spielen gewinnen.
Like, I could literally go to any machine in this whole place and win in, like, two pulls.
Diese Einheit steht unter dem Befehl der UNO.
They're under the command of the United Nations.
Sie stehen wie versprochen unter Schutz.
We're placing you under protective custody.

Nachrichten und Publizistik

Aber die Goldbugs machen sich zu Recht Sorgen, ob die Regierung ein derartiges Engagement unter extremeren Umständen würdigte.
But gold bugs are right to worry about whether the government will honor its commitments under more extreme circumstances.
Was für die Alchemisten von damals galt, trifft auch heute noch zu: Gold und Vernunft sind oft schwer unter einen Hut zu bringen.
What was true for the alchemists of yore remains true today: gold and reason are often difficult to reconcile.
Dieser Verfall begann in den 1980er Jahren unter Ronald Reagan und Margaret Thatcher.
The rot began during the 1980s, under Ronald Reagan and Margaret Thatcher.
Grenzkontrollen sind für viele zu einer Qual geworden, und etliche Menschen haben unter polizeilichen Schikanen zu leiden.
Controls at borders have become an ordeal for many, and police persecution now burdens quite a few.
Man braucht nur eine der großen internationalen Bankengruppen zu fragen, die ihre Zentrale in einem finanziell unter Druck stehenden Land der Eurozone haben.
Just ask any of the large international banking groups headquartered in financially stressed eurozone countries.
Dieser schrittweise Ansatz hat in der Vergangenheit gut funktioniert, unter anderem ist die Europäische Union in ihrer heutigen Form daraus entstanden.
This incremental approach has worked well in the past; indeed, today's European Union resulted from it.
Wie aber wird die zukünftige Risikobewertung erst aussehen müssen, wenn wesentlich schlechter organisierte und entwickelte Staaten in die zivile Nutzung der Atomenergie unter der tätigen Mithilfe der Atommächte einsteigen?
What, then, will a future risk assessment look like if significantly less organized and developed countries begin - with the active assistance of the nuclear powers - to acquire civilian nuclear-energy capabilities?
Der Grund dafür ist, dass wir ein Patentsystem geschaffen haben, das den Innovatoren ein zeitweiliges Monopol über ihr Werk einräumt, was diese wiederum ermutigt, ihr Wissen unter Verschluss zu halten, um damit nicht der Konkurrenz zu helfen.
That is because we have created a patent system that gives innovators a temporary monopoly over what they create, which encourages them to hoard their knowledge, lest they help a competitor.
Zugleich hat sich an der Armut der örtlichen Bevölkerung nichts geändert, und sie leidet unter Krankheiten, die durch Luftverschmutzung, vergiftetes Trinkwasser und Schadstoffbelastungen in der Nahrungskette hervorgerufen wurden.
Meanwhile, the local population has remained impoverished and beset by diseases caused by unsafe air, poisoned drinking water, and pollution in the food chain.
Vielmehr muss die EU durch ihre Bemühungen, die aktuellen Probleme der Welt zu lösen, ihre Führungskraft unter Beweis stellen.
The EU must instead show leadership through its efforts to solve the world's current problems.
Ich vertraue darauf, dass unter den Experten einige waren, die sich über die zu Grunde liegende ethische Frage Gedanken gemacht haben: Wie sicher wollen wir sein?
I trust that among the experts will be some who have pondered the underlying ethical question: how safe should we aim to be?
Es erscheint zunehmend wahrscheinlich, dass wir wie unter Leonid Breschnew auf Jahrzehnte hinaus dieselben Namen in den Nachrichten hören werden.
It looks increasingly likely that, as under Leonid Brezhnev, we will see the same names in the news for decades to come.
Unter Putin erfuhr der Sicherheitsdienst seine Rache.
Under Putin, the security service has had its revenge.
In einer öffentlichen Geste der Verzweiflung gab Tscherkessow das Scheitern von Putins Projekt zu Wiederbelebung der russischen Staatsführung durch ihre Unterwerfung unter die Geheimdienste zu.
In a public gesture of despair, Cherkesov admitted the failure of Putin's project to reanimate Russian governance by subordinating it to the security services.

Suchen Sie vielleicht...?