Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

ertragen Deutsch

Übersetzungen ertragen ins Englische

Wie sagt man ertragen auf Englisch?

Ertragen Deutsch » Englisch

bearing

Sätze ertragen ins Englische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich ertragen nach Englisch?

Einfache Sätze

Ertragen kann unerträglich sein.
Bearing can be unbearable.
Ich kann die Schmerzen nicht mehr ertragen.
I cannot bear the pain any more.
Kälte macht mir nichts aus, aber Hitze kann ich nicht ertragen.
I don't mind the cold, but I can't stand the heat.
Ich kann es nicht ertragen.
I can't put up with it.
Ich kann es nicht mehr ertragen.
I can't take it any more.
Ich kann es nicht mehr ertragen.
I can't stand it anymore.
Ich kann seine schlechten Manieren nicht mehr länger ertragen.
I cannot put up with his bad manners any longer.
Ich könnte eine solche Szene nicht ertragen.
I couldn't bear to see such a scene.
Das ist mehr, als ich ertragen kann.
It is more than I can stand.
Ich kann es nicht ertragen.
I can not stomach it.
Können Sie den Lärm ertragen?
Can you put up with the noise?
Kannst du den Lärm ertragen?
Can you put up with the noise?
Ich kann den Krach nicht ertragen.
I can't endure the noise.
Ich kann das Geräusch nicht länger ertragen.
I can't bear the noise any longer.

Filmuntertitel

Er konnte keinen in der Nähe seines Mädels ertragen.
Dude couldn't deal with anyone else near his girl.
Dieser Anfänger! Er könnte nie diese schreckliche Einsamkeit ertragen!
There's no way this novice could endure that level of overwhelming loneliness.
Wie kannst du sie ertragen?
How can you possibly endure this at all?!
Ich kann deinen Anblick nicht ertragen.
I loathe the very sight of you!
So kann ich alles ertragen.
Then I can bear anything.
Und ich kann es nicht ertragen, dass Sie einem anderen gehören.
And that I can't bear the thought of you belonging to someone else?
Wird lhre Tochter es ertragen, ihn zu sehen?
Do you think your daughter could bear to go to him?
Sonst würde keiner von uns das Leben ertragen.
Otherwise none of us could stand life.
Ich habe immer Angst gehabt, dass du meine kindische Art nicht ertragen würdest.
I won't allow anything to happen to you. Dody, I'm afraid.
Ich kann Grünschnäbel nicht ertragen.
I can't stand yowling water babies.
Ich kann Zahnweh einfach nicht ertragen.
I never seem to be able to rise above a toothache.
Ich habe alle Kindheitserinnerungen gehört, die ich an einem Abend ertragen kann.
I listened to all the childhood memories. I care to hear for one night.
Er würde das nie ertragen.
He'd never tolerate that.
Ich bleibe nie länger als 2 Wochen, aber so lang kann man mich ertragen.
I never last more than 2 weeks. But they tell me while I last I'm pretty good.

Nachrichten und Publizistik

Vermutlich kein anderer noch lebender Politiker hat so viele der weltweiten politischen Führer erlebt und ertragen wie Arafat.
Probably no other political figure alive today met and endured as many world leaders as Arafat.
Und in Ermangelung eines zwingenden Gegenbildes ist es möglicherweise unser Schicksal, herauszufinden, wie viel Schmerzen die Opfer noch ertragen können.
In the absence of a compelling counter-narrative, we may be fated to find out just how much pain the victims can withstand.
Nachdem Amerika so lange Zeit eine Vormachtstellung innehatte, sollte es die Schelte von heute mit Würde ertragen.
After lording it over the world for so long, Americans should accept today's rebukes with grace.
Dies ist der Grund, warum es letzten Endes doch leichter zu ertragen sein mag, am Totenbett eines statistischen Lebens zu sitzen, oder sogar darin zu liegen.
This is why sitting beside, and even lying on, the deathbed of a statistical life may be more tolerable after all.
Eine zeitlang grinsen die Menschen und ertragen es; manchmal anerkennen sie die Notwendigkeit, den Verlust ihrer Souveränität zu ertragen.
For a while, they grin and bear it, sometimes recognizing the necessity of the loss of sovereignty that they are enduring.
Eine zeitlang grinsen die Menschen und ertragen es; manchmal anerkennen sie die Notwendigkeit, den Verlust ihrer Souveränität zu ertragen.
For a while, they grin and bear it, sometimes recognizing the necessity of the loss of sovereignty that they are enduring.
Aber trotz allem, was ich zu ertragen hatte, bleibe ich voller Hoffnung, dass ein Wandel möglich ist.
But, despite everything I have endured, I remain hopeful that change is possible.
PRAG: Vielleicht liegt es an der Erfahrung eines Mannes, der vierzig Jahre kommunistischer Herrschaft ertragen musste, und davor die Besatzung durch die Nazis.
PRAGUE - Perhaps it is the experience of a man who endured forty years of Communist rule, and the Nazi Occupation before that.
Dass die Politiker der Eurozone versucht waren, auf frühere, erfolglose Modelle europäischer Beziehungen zurück zu fallen, konnte für eine gewisse Zeit ertragen werden, hat aber jetzt die Grenze der Tolerierbarkeit erreicht.
Eurozone leaders' temptation to revert to earlier, discredited models of European relationships was bearable for a time, but it has now reached the limit of its tolerability.
Für Mitglieder der säkularen, verwestlichten türkischen Elite, die Jahrzehnte, wenn nicht länger, versucht hat, ihre europäischen Referenzen zu beweisen ist das schwer zu ertragen.
This is hard to take for members of the secular, Westernized Turkish elite, who have spent decades, if not longer, trying to prove their European bona fides.
Ziel der iranischen Führung ist es, die Amerikaner und Europäer davon abzuhalten, eine andere Krise zu entfachen - Finanzmärkte und Tagespolitik in Europa ertragen nur ein gewisses Maß an Konflikt.
Their aim is to discourage the US and the Europeans from starting another crisis - financial markets and everyday politics in Europe can tolerate only so much conflict.
Eine letzte Lektion besteht darin, dass der Test für eine sichere Regierung darin besteht, ob sie Kritik oder gar Angriffe auf sich selbst ertragen kann.
A final lesson is that the test of a secure government is whether it can bear to hear itself criticized, even excoriated.
Einzelne und Völker können Schwierigkeiten ertragen, wenn sie das Gefühl haben, dass die Zukunft besser wird und die Konflikte gelöst werden.
Individuals and peoples are capable of enduring difficulties if there is a sense that the future will be better and conflicts resolved.
Von einer Volkswirtschaft, die am Boden liegt, wird immer mehr Sparsamkeit gefordert - dabei wurde ihr Zustand durch die heftigsten Sparmaßnahmen, die ein Land in Friedenszeiten jemals ertragen musste, erst verursacht.
Greater austerity is being demanded from an economy that is on its knees, owing to the heftiest dose of austerity any country has ever had to endure in peacetime.

Suchen Sie vielleicht...?