Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

wenden Deutsch

Übersetzungen wenden ins Russische

Wie sagt man wenden auf Russisch?

Sätze wenden ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich wenden nach Russisch?

Einfache Sätze

Ich weiß nicht, an wen ich mich wenden soll.
Я не знаю, к кому мне следует обратиться.
Ich weiß nicht, an wen ich mich wenden soll.
Я не знаю, к кому обратиться.
Sie riet ihm, sich an die Polizei zu wenden.
Она посоветовала ему обратиться в полицию.
Unser Gepäck ist abhanden gekommen. Wohin sollen wir uns wenden?
Наш багаж потерялся. Куда нам обратиться?
Ich leide unter Schlaflosigkeit. An welchen Arzt sollte ich mich wenden?
У меня бессонница. К какому врачу мне обратиться?
Man riet mir, dass ich mich an Sie wenden solle.
Мне посоветовали обратиться к Вам.
Wer riet Ihnen, sich an mich zu wenden?
Кто вам посоветовал обратиться ко мне?
Es war Tom, der mir riet, dass ich mich an dich wenden möge.
Это Том посоветовал мне обратиться к тебе.
Ich habe Rückenschmerzen. An welchen Arzt sollte ich mich wenden?
У меня болит спина. К какому врачу мне обратиться?

Filmuntertitel

Er ist der Einzige, der diesen Fall wenden kann.
И был прав. Но он единственный человек, который сможет уладить это дело.
Ich kann meinen Blick nicht davon wenden!
Я прямо глаз не могу оторвать.
Ich weiß nicht, an wen ich mich sonst wenden soll.
Больше мне не к кому обратиться.
Wenn Sie schlau sind, wenden Sie sich an Raymond, dem Butler.
Советую связаться с дворецким.
Ist er nicht. Wenden wir, ihm nach.
Нет, поворачивайте и догоним его.
Diese Stadt braucht diese erbärmliche Schmalspureinrichtung, und sei es, um sich an eine Stelle wenden zu können, ohne vor Potter katzbuckeln zu müssen!
Только вот еще что. Городу нужно это убогое заведение, потому что это единственное место, где можно не лебезить перед Поттером.
Sie sich könnten an Lieutenant Kendall wenden.
Я мог бы познакомить тебя с моим другом.
Wenden Sie sich öffentlich Fräulein von Schlütow zu.
Воспылайте с новой силой к фройляйн фон Шлютов, да так, чтобы это все видели.
Du weißt nicht, wohin und an wen dich wenden.
С этого момента вам следует опасаться только собственного страха.
Wenn Sie irgendwelche Informationen. über seinen Aufenthaltsort besitzen,. wenden Sie sich bitte an das nächste. Polizeibüro oder an das F.B.I.
Если у вас есть какая-либо информация о его местонахождении. пожалуйста, сообщите об этом в ближайшее отделение полиции или ФБР.
Er riet, sich an lhren mann zu wenden.
И он посоветовал вам рассказать все мужу?
Sie wenden jetzt dieses Boot.
Разверните катер.
Wir wenden jetzt.
Надо возвращаться.
Bitte wenden!
Гвардейский мундир.

Nachrichten und Publizistik

Schließlich wenden wir unsere Aufmerksamkeit von Natur aus besonders schlimmen Ereignissen zu.
В конце концов, это естественно, что наше внимание привлекают самые плохие события.
Nach dem amerikanischen Militäreinsatz im Irak, kann sich das Blatt überraschend wenden.
После военных действий Соединенных Штатов в Ираке ситуация может измениться удивительным образом.
In einer derart schwierigen innenpolitischen Situation wenden die nordkoreanischen Führer möglicherweise noch feindseligere politische Strategien an, um sowohl von Südkorea als auch von den USA Wirtschaftshilfe zu erhalten.
В такой трудной внутренней ситуации лидеры Северной Кореи могут проводить более враждебную политику для получения экономической помощи как со стороны Южной Кореи, так и со стороны США.
Diese Energie populistischer Bewegungen kann sich zum Guten oder zum Schlechten wenden, aber die Demagogen in Amerika setzen ähnliche Taktiken ein, um ihren Aufstieg zu Sichtbarkeit und Macht zu fördern.
Энергия подобных популистских движений может быть направлена на добро или на зло, но демагоги в Америке используют аналогичную тактику для повышения своей узнаваемости и усиления своей власти.
Die Reichen und Mächtigen wenden sich, wann immer sie können, an die Regierung, damit sie ihnen aushilft, während bedürftige Einzelne kaum sozial abgesichert sind.
Богатые и могущественные мира сего обращаются к правительству и просят максимально возможной поддержки, в то время как действительно нуждающиеся в помощи обычные люди получают её в ничтожно малом количестве.
Zum ersten Mal seit dem Unabhängigkeitskrieg vor 200 Jahren mussten sich die Amerikaner an das Ausland um Geld wenden, weil die amerikanischen Haushalte nichts erspart hatten.
Впервые со времён Войны за независимость, окончившейся два столетия назад, Америке пришлось обратиться к зарубежным странам за финансовой помощью, поскольку американские семьи не делали никаких сбережений.
Theoretisch ist es natürlich möglich, sich gegen die israelische Politik zu wenden, ohne dabei antisemitisch zu sein.
Конечно, верно и то, что, теоретически, человек может не соглашаться с политикой Израиля, не будучи при этом антисемитом.
Im Augenblick jedoch möchte ich mich mit diesem Brief an jeden von Ihnen wenden.
Но сегодня, я обращаюсь с этим письмом ко всем вам.
Sich direkt an die Bürger zu wenden - neben der Regierung eines Landes auch seine Bevölkerung wahrzunehmen - ist nicht bloß ein rhetorisches Mittel.
Обращение непосредственно к гражданам (внимание к народу страны, а также к его правительству) - это не просто риторический прием.
Darüber hinaus wenden die Regierungen die bestehenden Vorschriften zur Prüfung von Übernahmen durch ausländische Firmen strenger an.
Более того, правительства более строго следят за выполнением существующих регулятивных положений, касающихся изучения предложений слияния со стороны иностранных фирм.
Wenn sie nun einigen Leuten aus Najdi misstrauen muss, an wen könnte sich al Saud dann noch wenden?
Если теперь можно не доверять какому-то Найди, куда могут повернуть аль-Сауды?
Vor allem die japanische Regierung muss sich mit einer einheitlichen Asien-Strategie identifizieren und sie auch befolgen, anstatt sich einmal in Richtung China zu wenden und im nächsten Moment in Richtung Amerika.
Правительство Японии, в частности, должно определить согласованную стратегию Азии и придерживаться ее, а не склоняться в один момент к Китаю, а в другой - к Америке.
Die Verbraucher sehen nicht nur deshalb von Eigenheim- und Autokäufen ab, weil ihnen fallende Aktienkurse und Häuserpreise Vermögensverluste beschert haben, sondern weil sie nicht wissen, wohin sie sich wenden sollen.
Потребители стали воздерживаться от покупок жилья и автомобилей, не потому что их доходы сильно пострадали в результате падения стоимости ценных бумаг и стоимости жилья, но также из-за незнания, куда направиться.
Die Ereignisse in Frankreich weisen ebenfalls auf den Bedarf auf europäischer Ebene hin, Richtlinien zu verstärken, die sich gegen Diskriminierung wenden und soziale Gleichheit fördern.
События во Франции также указывают на необходимость усилить на европейском уровне политику, направленную против дискриминации и способствующую установлению социального равенства.

Suchen Sie vielleicht...?