Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB примирить IMPERFEKTIVES VERB миритьпримирять

примирить Russisch

Bedeutung примирить Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch примирить?

примирить

восстановить согласие, мирные отношения между кем-либо; помири́ть заставить терпимо относиться к кому-, чему-либо привести что-либо в согласие, соответствие с чем-либо

Übersetzungen примирить Übersetzung

Wie übersetze ich примирить aus Russisch?

Synonyme примирить Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu примирить?

Sätze примирить Beispielsätze

Wie benutze ich примирить in einem russischen Satz?

Filmuntertitel

Я не знаю другого средства примирить меня с моими собственными руками.
Ich weiß nicht, wie ich sonst mit meinen Händen versöhnt werden kann.
И поэтому трудно примирить крайности.
Es ist schwer, die Extreme zu vereinen.
Сменяющие друг друга робкие правительства тщетно пытаются примирить различные силы, рвущие на части Веймарскую республику.
Während der symbolischen Präsidentschaft des Feldmarschalls Hindenburg folgten unfähige Regierungen aufeinander und versuchten vergeblich, die gesetzlosen Kräfte zu versöhnen, die die Weimarer Republik auseinanderrissen.
Так он, может быть, для того родился и распят был, чтобы Бога с человеком примирить.
Vielleicht wurde er deshalb geboren und gekreuzigt, um uns mit dem Gott zu versöhnen.
И что сейчас так же сложно, как в 17-м веке примирить любовь и личное самовыражение!
Ich spreche hier von der Liebe, weil sich nichts geändert hat und es noch genauso schwer ist, Liebe und persönliche Entfaltung zu verbinden. Ich.
Счастливые концовки - это миф, созданный для того, чтобы примирить нас с фактом, что жизнь - неблагодарная борьба.
Ein Happy End ist ein Mythos, geschaffen, damit wir uns besser fühlen, obwohl das Leben nur eine undankbare Balgerei ist.
Пытаться примирить мозг с древнейшими побуждениями.
Man sollte das Gehirn mit den uralten Trieben versöhnen.
Его попытка примирить греков и варваров закончилась провалом.
Und wenn sein Versuch, Griechen und Barbaren zu versöhnen, auch fehlgeschlagen ist.
Да, постарался всех примирить, чтобы это не выглядело, как значимое дело.
Und das ist genau das was Kenny tun würde.
Ты можешь примирить себя с Ним и начать все сначала.
Sie können sich mit ihm versöhnen und einen ganz neuen Anfang haben.
Так как человек не способен примирить разум и материю, он имеет тенденцию наделять идеи жизнью, потому что он не может признать того, что чистая абстракция существует только в нашем мозгу.
Da der Mensch unfähig ist, Körper und Geist in Einklang zu bringen neigt er dazu, Ideen ein Wesen zu verleihen. Denn er erträgt die Vorstellung nicht, dass das rein Abstrakte nur in unserem Gehirn existiert.
Примирить меня с этим могли только мои муки.
Ich konnte das nur durchstehen, indem ich noch mehr litt.
Если бы она была жива, она сумела бы нас примирить?
Wenn sie noch am Leben wäre, dass sie uns zusammenbringen könnte?
Неужели нет способа вас примирить?
Gibt es keinen Weg, um einen Bruch zu vermeiden?

Nachrichten und Publizistik

Правильным будет задать следующий вопрос: какой уровень процентных ставок можно будет примирить с разумными темпами экономического роста?
Richtiger hätte man fragen müssen: Welches Zinsniveau kann mit einem vernünftigen Wachstum in Einklang gebracht werden?
Инсайдер лучше понимает, как примирить противоположные интересы и как заставить институциональный механизм снова работать, как это показал Юнкер своим ловким распределением задач между отдельными комиссарами.
Ein Insider weiß am besten, wie er Interessengegensätze ausgleichen und den institutionellen Apparat wieder in Bewegung bringen kann - wie Juncker mit seiner geschickten Verteilung der Aufgaben zwischen den einzelnen EU-Kommissaren gezeigt hat.
Несколько конкурирующих объяснений пытаются примирить эти тенденции, но для того, что заняться калибровкой денежной и фискальной политики соответствующим образом, нужно быть полностью уверенными в наших ответах.
Mehrere konkurrierende Erklärungen suchen diese Trends miteinander in Einklang zu bringen, und für eine angemessene Abstimmung der Geld- und Fiskalpolitik ist es unverzichtbar, die richtige Antwort zu finden.
Благодаря немцам, которые помогли примирить конфликтующие национальные интересы, выложив на стол несколько больше других, процесс европейской интеграции достиг своего апогея, когда был заключен Маастрихтский договор и был введен евро.
Da die Deutschen halfen, widerstreitende nationale Interessen unter einen Hut zu bringen, indem sie noch etwas drauflegten, erreichte der europäische Integrationsprozess mit dem Vertrag von Maastricht und der Einführung des Euro seinen Höhepunkt.
Подобное отношение нельзя примирить с концепцией открытого общества, понятием, основанным на понимании того факта, что никто не знает абсолютной истины.
Diese Einstellung lässt sich mit einer offenen Gesellschaft nicht in Einklang bringen, denn das Konzept der offenen Gesellschaft beruht auf der Erkenntnis, dass niemand über die ultimative Wahrheit verfügt.
Но как примирить две традиции?
Wie kann man nun aber Respekt für beide Traditionen zum Ausdruck bringen?
Мировые лидеры еще не выяснили, как примирить моральное убеждение в том, что все люди равны, с тем фактом, что страны при этом не равны между собой.
Die Politiker der Welt haben noch nicht herausgefunden, wie sie die moralische Überzeugung, dass alle Menschen gleich sind, mit der simplen Tatsache in Einklang bringen können, dass manche Länder ungleich sind.
Ливан, считает Пол Салем, может послужить примером для тех иракцев, которые стремятся к созданию конституции, способной примирить шиитскую, суннитскую, курдскую и туркменскую общины страны.
Der Libanon, so meint Paul Salem, könnte als Leitfaden für jene Iraker dienen, die nach einer Verfassung streben, auf deren Grundlage sich die schiitischen, sunnitischen, kurdischen und turkmenischen Volksgruppen aussöhnen können.
С помощью традиционного анализа выгод и затрат сложно примирить эти требования друг с другом, поскольку они охватывают различные промежутки времени.
Die traditionelle Kosten-Nutzen-Analyse tut sich schwer, diese Forderungen miteinander in Einklang zu bringen, weil sie jeweils unterschiedliche Zeitrahmen betreffen.
Сегодня надо примирить холодный расчет эффективности рынка и непредсказуемое, но никогда не изменяющее нам удовлетворение от открытия тайн природы, успех в использовании познанного.
Sie steht Talenten - und nur Talenten - offen; wer etwas neues entdeckt, wird anerkannt und belohnt. Wissenschaft vereinigt in sich eine Diktatur der Vernunft und die Feiheit der Ideen.
В более общем плане, демократии показали, что они могут примирить многонациональное и многоязычное разнообразие с помощью политического единства.
Generell haben Demokratien bewiesen, dass sie ethnische und sprachliche Vielfalt mit allgemeiner politischer Einheit vereinen können.
Пока задача примирить Хамас и Фатах кажется не менее трудной, чем достичь мирное соглашение с Израилем.
Bislang scheint die Aufgabe einer Aussöhnung zwischen Hamas und Fatah nicht weniger schwierig zu sein, als mit Israel ein Friedensabkommen zu schließen.
К счастью, есть способ примирить самых патриархальных крестьян с ЕС бюрократами.
Glücklicherweise scheint es einen Weg zu geben, um sowohl die EU-Bürokraten wie auch unsere dickköpfigsten Bauern zu beschwichtigen.
Но Саркози надо действовать ответственно, доказывая то, что он действительно может изменить страну, примирить французов друг с другом и приучить их к новому месту Франции в глобализованном мире.
Sarkozy allerdings wird verantwortungsvoll agieren müssen, um zu beweisen, dass er in der Lage ist, das Land wirklich zu verändern und die Franzosen mit sich selbst und mit Frankreichs Stellung in einer globalisierten Welt zu versöhnen.

Suchen Sie vielleicht...?