Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB сбалансировать IMPERFEKTIVES VERB балансировать

сбалансировать Russisch

Bedeutung сбалансировать Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch сбалансировать?

сбалансировать

подвести баланс

Übersetzungen сбалансировать Übersetzung

Wie übersetze ich сбалансировать aus Russisch?

сбалансировать Russisch » Deutsch

ins Gleichgewicht bringen auswuchten austarieren ausgleichen ausbalancieren

Synonyme сбалансировать Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu сбалансировать?

Sätze сбалансировать Beispielsätze

Wie benutze ich сбалансировать in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Как сбалансировать работу и личную жизнь?
Wie kann man Arbeit und Privatleben ins Gleichgewicht bringen?

Filmuntertitel

Мы можем сбалансировать наши двигатели в управляемую имплозию. Это лишь теория.
Wir könnten die Triebwerke kontrolliert implodieren lassen.
Я должен отвести энергию от двигателей искривления и сбалансировать ее для нас четверых.
Ich muss die Energie des Warpantriebs anzapfen und für uns vier ausbalancieren.
Так что, если вы можете сбалансировать эти идеи Таким образом, что это приятно для глаз, то вы получили логотип.
Wenn man die beiden Ideen ausgewogen. und fürs Auge ansprechend darstellen kann, dann hat man das Logo.
Было нелегко сбалансировать твои программы в этом отношении.
Es war nicht leicht, das auszubalancieren.
Мы можем скатить его вниз, сбалансировать твой вес.
Wir werfen sie runter als Gewichtsausgleich.
И я куплю тебе опиатных пирожков, Чтобы сбалансировать юмор в твоем хрупком теле.
Und ich backe dir Laudanum und Rhabarber-Kuchen. um deinen fragilen Gemütszustand auszugleichen.
Так что, мне просто нужно сбалансировать своё расписание.
Also muss ich einfach meinen Terminplan balancieren.
Я хочу сбалансировать власть наверху. Прошу прощения, джентльмены, если нет больше никаких дел.
Ich will, dass es an der Spitze ein Gleichgewicht der Machtverhältnisse gibt.
Мы должны были сбалансировать законность и самосохранение.
Wir mussten Gerechtigkeit gegen Selbsterhaltung abwägen.
Так, если ты говоришь мне, что сейчас происходит что-то плохое, чтобы сбалансировать сегодняшний хороший вечер, то я в это не поверю.
Okay, wenn ihr mir sagt, dass gerade etwas schlechtes passiert, um das Gute auszubalancieren, das heute Abend passiert, will ich nichts davon haben, denn daran glaube ich nicht.
Нужно сбалансировать бюджет.
Muss das Budget ausgleichen.
Что это ты там делаешь? Ты должна сбалансировать портрет.
Man muss den Rahmen ausbalancieren.
Сбалансировать всю гребанную вселенную.
Das ganze verdammte Universum findet seine Balance wieder.
В течении избирательной компании, меня спрашивали бессчетное количество раз, если стану перед выбором, сбалансировать бюджет или восстановить нашу оборону, что я сделаю?
Während des Wahlkampfs wurde ich wieder und wieder gefragt, was ich tun würde, müsste ich zwischen Haushaltsausgleich und der Wiederherstellung der nationalen Verteidigung wählen.

Nachrichten und Publizistik

Невозможно полагаться на то, что правительство, не способное сбалансировать свои собственные финансы, обеспечит макроэкономическую стабильность.
Auf einen Staat, der seine eigenen Finanzen nicht im Gleichgewicht halten kann, kann man sich nicht verlassen, wenn es um die Gewährleistung makroökonomischer Stabilität geht.
Разумеется, присутствует привлекательная логика в том, что странам, как и нам всем, необходимо сбалансировать свои бюджеты; но, к сожалению, это не так просто сделать.
Natürlich ist es eine attraktive Vorstellung, dass Regierungen ihre Haushalte ausgleichen sollten so wie wir Übrigen auch; nur leider ist die Sache nicht ganz so einfach.
Было бы предпочтительнее сбалансировать увеличение налогов с полным изменением структуры растущих государственных расходов.
Vielmehr wäre es wünschenswert, ein Gleichgewicht zwischen Steuererhöhungen und einer Reduktion der galoppierenden Staatsausgaben zu schaffen.
Китаю нужно сбалансировать эти внутренние и международные приоритеты, однако у него очень мало исторического опыта, чтобы управлять этим процессом.
China muss diese innen- und außenpolitischen Prioritäten ausbalancieren, hat aber sehr wenig historische Erfahrung, die es leiten könnte.
Они понимают напряженность в отношениях между различными ценностями, вовлеченными в проблему, и то, как сбалансировать желаемое с возможным.
Sie verstehen die Spannung zwischen den unterschiedlichen Werten, die in einem Problem enthalten sind, und sind fähig, das Erwünschte mit dem Realisierbaren in Einklang zu bringen.
На протяжении многих лет Франция финансировала один из самых высоких в Европе уровней государственных расходов посредством бюджетных дефицитов, несмотря на обязательство сбалансировать счета в рамках Пакта стабильности и роста ЕС.
Seit Jahren hat Frankreich die mitunter höchsten Staatsausgaben in Europa durch Haushaltsdefizite finanziert, trotz seiner Verpflichtung zu einem ausgewogenen Staatshaushalt im Stabilitäts- und Wachstumspakt der EU.
И хотя иногда концепции национальной безопасности и глобализации конфликтуют друг с другом, это не является вопросом, где возможен только один выбор. Таким образом, способность сбалансировать их является ключом к успешной политике.
Nationale Sicherheit gegen Globalisierung ist keine Entweder-oder-Frage, obwohl beide manchmal miteinander in Konflikt geraten, daher lautet der Schlüssel zu einer erfolgreichen Politik, ein Gleichgewicht zwischen ihnen herzustellen.
Эффективная стратегия реформ должна будет сбалансировать необходимость бюджетной сдержанности и макроэкономической стабильности с политикой стимулирования роста.
Eine effektive Reformstrategie müsste die Notwendigkeit haushaltspolitischer Zurückhaltung und gesamtwirtschaftlicher Stabilität mit wachstumsfördernden Maßnahmen vereinen.
Международные дебаты о том, насколько надо сократить госрасходы, чтобы сбалансировать интересы Греции и ее кредиторов, слишком долго отвлекали внимание политиков.
Durch die internationale Debatte darüber, welche Sparmaßnahmen angemessen sind, um die Interessen Griechenlands gegenüber denen seiner Kreditgeber im Gleichgewicht zu halten, wurden die Politiker lang genug abgelenkt.
В каждом из этих случаев мы пытаемся сбалансировать личную выгоду и свободу людей поступать, как им заблагорассудится, и риск для общества и каждого из нас.
In jedem dieser Wirtschaftszweige versucht man, die persönlichen Vorteile und die Freiheit des Einzelnen, das zu tun, was er will, gegen die Risiken abzuwägen, die er für die Gesellschaft und sich selbst darstellt.
На короткое время продажа активов помогла сбалансировать национальные бюджеты, а также предоставила ресурсы, какое-то время поддерживавшие потребление на определенном уровне.
Für kurze Zeit konnten mit den Erlösen aus diesen Veräußerungen die nationalen Budgets ausgeglichen und Ressourcen zur Aufrechterhaltung des privaten Konsums geschaffen werden.
Когда и каким образом надо сбалансировать свой инвестиционный портфель?
Wie entscheidet man, sein Portfolio neu auszurichten, und auf welche Weise?
Это будет трудно сбалансировать.
Dies wird ein schwieriger Balanceakt.
Развивая взаимоотношения Германии и Китая, ей придется сбалансировать гео-экономические и геополитические факторы (и интересы, и ценности).
Sie wird sowohl geoökonomische als auch geopolitische Faktoren - sowohl Interessen als auch Werte - im Gleichgewicht halten müssen, während sie die Beziehungen Deutschlands zu China vertieft.

Suchen Sie vielleicht...?