Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

unterlassen Deutsch

Übersetzungen unterlassen ins Englische

Wie sagt man unterlassen auf Englisch?

Unterlassen Deutsch » Englisch

quitting giving up abandoning

Sätze unterlassen ins Englische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich unterlassen nach Englisch?

Einfache Sätze

Bitte unterlassen Sie das Rauchen, solange die Rauchverbotssymbole leuchten.
Please refrain from smoking, while the non-smoking signs are on.
Wir erklärten uns einverstanden, während der Arbeit das Rauchen zu unterlassen.
We agreed to refrain from smoking while we are at work.
Ich würde dir raten diese derben Ausdrücke zu unterlassen.
You had better not use those four-letter words.
Ich würde so etwas Unhöfliches an deiner Stelle unterlassen.
Were I you, I would not do such a rude thing.
Ich fordere Sie auf, das Versenden von unerbetenen E-Mails zu unterlassen.
I demand that you cease and desist from sending unsolicited emails.
Könntest du es bitte unterlassen, mich ständig zu unterbrechen!
Could you please refrain from interrupting me constantly!
Könntest du das bitte unterlassen?
Would you stop that, please?
Könntest du das bitte unterlassen?
Would you stop doing that, please?
Unterlassen Sie es, mich anzuschreien!
Stop yelling at me.
Ich sagte dir doch, dass du es unterlassen sollst, das zu tun!
I told you to stop doing that.
Könntest du es bitte unterlassen, so herumzuwandern, und dich mal kurz auf den Hintern setzen?
Would you please stop pacing around like that and just sit down for a second?
Könntest du es bitte unterlassen, hier so herumzutigern, und dich mal kurz hinsetzen?
Would you please stop pacing around like that and just sit down for a second?
Unterlassen Sie das bitte.
Please stop it.
Ich würde so etwas Unhöfliches an deiner Stelle unterlassen.
If I were you, I wouldn't do such a rude thing.

Filmuntertitel

Unterlassen Sie gefalligst diesen Ton.
I must ask you not to use this tone.
Ich sollte was in Ihr Getränk tun, habe es aber unterlassen.
It's all right, you haven't been drugged. He told me to put something in your drinks but I didn't do it.
Unterlassen Sie bitte diese noblen Gesten.
Never mind the noble gestures.
Aber unterlassen Sie es!
But don't do it again!
Und unterlassen Sie jegliche persönliche Kommentare.
Please refrain from any personal reflections.
Das werden Sie unterlassen.
You'll do no such thing.
Als Präsident verlange ich, dass Sie das unterlassen.
Do that again!
Unterlassen Sie das!
If I were you, my fine friends, I wouldn't be too sure.
Unterlassen Sie das.
Counsel will refrain from leading the witness.
Ich bitte Euch, schwört mir, Gefechte mit Christopher zu unterlassen.
I implore you, no swordplay with Christopher. On your oath.
Aber ich befehle Ihnen, lhre Anspielungen zu unterlassen!
But I'm ordering you to keep your lousy insinuations to yourself!
Ich bitte Sie, derartige Bemerkungen zu unterlassen.
I have always advised you against this marriage! Mother, I beg you to refrain from remarks like that! I see!
Mama, ich muss Sie bitten, derartige Vergleiche zu unterlassen.
Mother, I beg you to hold off comparisons of this kind.
Mercier, unterlassen Sie diese Anschuldigungen unter meinem Dach.
Look, Mercier, don't stand under my roof and make these wild accusations.

Nachrichten und Publizistik

Leider hat Argentinien dies unterlassen.
Sadly, Argentina did not.
Ionesco war kein Moralist, aber auch er würde eine Moral nicht leugnen, die aus dieser Geschichte zu ziehen ist: Wenn Gesellschaften notwendige Maßnahmen unterlassen, wird alles nur schlimmer.
Ionesco was no moralist, but even he would not deny one moral to be drawn from this story: when societies avoid taking necessary measures, things only get worse.
Es gibt mehrere Gründe, warum man derartige präventiven Maßnahmen im Vorfeld eines Tsunamis solchen Ausmaßes unterlassen hat.
There are several reasons why such measures weren't taken in anticipation of a tsunami on the scale that occurred.
Warum unterlassen wir dann nicht die Tötung dieser 49 Bären pro Jahr, bevor wir mehrere Billionen Dollar ausgeben, um damit eine hundertmal geringere Wirkung zu erzielen?
So why don't we stop killing 49 bears a year before we commit trillions of dollars to do hundreds of times less good?
Sein Erfolg als Präsident beruht weniger auf den guten Dingen, die er getan hat (obwohl es viele davon gibt), als auf den Dummheiten, die er unterlassen hat, wie zum Beispiel, unnötige Kriege anzuzetteln.
His success as a president rests less on the good things he has done (although he has done plenty) than on the stupid things he has avoided, like getting into more unnecessary wars.
Vor allem darf die Regierung keine Anstrengung unterlassen, die Iraker vom Wert der Demokratie und der Freiheit zu überzeugen und ihnen zu zeigen, wie wichtig die Verfassung für die Verwirklichung ihrer Träume von einem besseren Leben ist.
Above all, the government must spare no effort in convincing poor Iraqis of the value of democracy and freedom, and how important the constitution is in realizing their aspirations for a better life.
Und schließlich: Wie könnte ich es unterlassen, jene, deren Gedächtnis ähnlich voller Löcher ist wie ihr Denken, zu erinnern, dass die Idee eines Boykotts Israels weniger neu ist als es den Anschein hat?
And, finally, how can I refrain from reminding those whose memory is as full of holes as their thinking that the idea of boycotting Israel is not as new as it appears?
Statt dessen sagen sie, daß Nigeria die Rückzahlung der Schulden beschleunigen sollte und die Aufforderungen zu ihrem Abbau unterlassen sollte.
Instead, they say, Nigeria should increase its debt servicing this year, and should abandon its call for debt reduction.
Darin eingeschlossen sind die Anerkennung Israels und die Verpflichtung, Terrorakte zu unterlassen und diese zu bekämpfen.
Implicitly, this includes recognition of Israel and the obligation to refrain from and fight acts of terrorism.
Je länger sie es unterlassen sich anzupassen, desto größer die Risiken.
The longer they fail to adjust, the greater the risks.
Eine friedliche Lösung des Konflikts um Berg-Karabach erfordert zwei zeitgleiche Schritte: Erstens eine Garantie, militärische Feindseligkeiten zu unterlassen und, zweitens, ein deutlicher, wechselseitig verbindlicher Entwurf für eine endgültige Einigung.
Resolving the Nagorno-Karabakh conflict peacefully requires two parallel steps: a guarantee of non-resumption of military hostilities, and a clear, mutually binding blueprint for reaching a final settlement.
Einen neuerlichen Versuch dazu zu unterlassen, könnte sich jedoch als extrem kostspielig erweisen.
But the cost of not trying again could be extremely high.
Gegenwärtig betreibt Japan keine derartigen Währungsmanipulationen, und die TPP böte eine gute Gelegenheit, die Japaner zu der Zusage aufzufordern, derartige Praktiken auch künftig zu unterlassen.
Japan does not engage in such currency manipulation currently, and TPP represents a good opportunity to ask the Japanese for a commitment to abandon the practice.

Suchen Sie vielleicht...?