Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

unterlassen Deutsch

Übersetzungen unterlassen ins Russische

Wie sagt man unterlassen auf Russisch?

Sätze unterlassen ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich unterlassen nach Russisch?

Einfache Sätze

Bitte unterlassen Sie das Rauchen, solange diese Anzeige leuchtet.
Пожалуйста, воздержитесь от курения, пока это объявление не погаснет.
Es gibt Sätze, deren Übersetzung in gewisse Sprachen sinnlos ist - und daher zu unterlassen.
Бывают предложения, переводить которые на некоторые языки бессмысленно, и этого надо потому избегать.
Es gibt Sätze, deren Übersetzung in gewisse Sprachen sinnlos ist - und daher zu unterlassen.
Иные предложения на некоторые языки переводить бессмысленно, и потому этого стоит избегать.
Tom beschloss, es zu unterlassen.
Том решил не делать этого.
Mama, ich möchte dich bitten, diese abfälligen Bemerkungen in Bezug auf Tom zu unterlassen!
Мама, я попросила бы тебя воздержаться от этих оскорбительных замечаний в отношении Тома!

Filmuntertitel

Unterlassen Sie gefalligst diesen Ton.
Прошу вас оставить этот тон.
Sollte ich es unterlassen, dann nur wegen unserer späteren Freundschaft. Ich will ihr nichts in den Weg legen. Auf Wiedersehen.
Не знаю, скажу ли я твоему отцу об этом странном визите, но если я не скажу, то только потому, что все еще верю в нашу будущую дружбу и я не хочу создавать препятствий для нее.
Als Präsident verlange ich, dass Sie das unterlassen.
Здесь свободная страна.
Das würde ich unterlassen.
Не делайте этого, доктор. - Я стараюсь сэкономить топливо.
Bitte unterlassen Sie die Gesangsstunde.
Тихо. Хватит болтать.
Unterlassen Sie bitte Ihre Kommentare!
А вас я попрошу немедленно отсюда убраться.
Ich hab dir x-mal gesagt, das zu unterlassen.
Я же говорила туда не ходить.
Wir sollten so was unterlassen.
Мы не должны этого делать.
Wenn Sie das nächste Mal auf meine Station kommen, um zu simulieren, wäre ich Ihnen verdammt dankbar, wenn Sie es unterlassen würden, auch noch aus dem Allgemeinen Lehrbuch der Neurologie zu zitieren!
В следующий раз, когда Вы вздумаете симулировать здесь, на моем отделении, я был бы чертовски признателен, если бы Вы не дословно цитировали этот Общий учебник по неврологии.
Was man unterlassen hat.
Чего-то, что ты упустил.
Dann unterlassen Sie den Angriff.
Тогда откажитесь от нападения.
Sollten wir etwas getan haben, das Sie beunruhigt, sagen Sie es uns nur, damit wir es in Zukunft unterlassen.
Если мы тебя чем-нибудь обидели, дай нам знать. Мы проследим, что это больше не повторится.
Sie können mir jetzt helfen oder es unterlassen.
Вы можете мне помочь... или нет.
Wenn Sie diese Störung nicht unterlassen, werden Sie diszipliniert.
Вы предлагаете это не по доброте душевной.

Nachrichten und Publizistik

Angesichts dessen, was auf dem Spiel steht, kann man es nicht unterlassen, sich auf das Schlimmste vorzubereiten.
Учитывая ставки, провал в подготовке к худшему сценарию развития событий является недопустимым.
Ionesco war kein Moralist, aber auch er würde eine Moral nicht leugnen, die aus dieser Geschichte zu ziehen ist: Wenn Gesellschaften notwendige Maßnahmen unterlassen, wird alles nur schlimmer.
Ионеско не был моралистом, но даже он не оспорил бы один моральный вывод, который должен быть сделан из этой истории: когда социалисты избегают принятия необходимых мер, дела только ухудшаются.
Es gibt mehrere Gründe, warum man derartige präventiven Maßnahmen im Vorfeld eines Tsunamis solchen Ausmaßes unterlassen hat.
Существует несколько причин того, почему подобные меры не были приняты для предупреждения цунами такого масштаба.
Warum unterlassen wir dann nicht die Tötung dieser 49 Bären pro Jahr, bevor wir mehrere Billionen Dollar ausgeben, um damit eine hundertmal geringere Wirkung zu erzielen?
Так почему бы нам не остановить убийство 49 медведей в год прежде чем выделить триллионы долларов на то, что принесет в сотни раз меньше пользы?
Sein Erfolg als Präsident beruht weniger auf den guten Dingen, die er getan hat (obwohl es viele davon gibt), als auf den Dummheiten, die er unterlassen hat, wie zum Beispiel, unnötige Kriege anzuzetteln.
Его успех как президента опирается не столько на те хорошие вещи, которые он сделал (хотя он сделал много), сколько на глупые вещи, которых он избежал: ввязывания в новые ненужные войны.
Vor allem darf die Regierung keine Anstrengung unterlassen, die Iraker vom Wert der Demokratie und der Freiheit zu überzeugen und ihnen zu zeigen, wie wichtig die Verfassung für die Verwirklichung ihrer Träume von einem besseren Leben ist.
И самое главное, правительство не должно жалеть усилий на то, чтобы убедить бедных иракцев в ценности демократии и свободы, а также в важности конституции для реализации их стремления к лучшей жизни.
Und schließlich: Wie könnte ich es unterlassen, jene, deren Gedächtnis ähnlich voller Löcher ist wie ihr Denken, zu erinnern, dass die Idee eines Boykotts Israels weniger neu ist als es den Anschein hat?
Наконец, как я могу не напомнить тем, чья память и логика полна прорех, что идея бойкота Израиля совсем не так нова, как кажется?
Statt dessen sagen sie, daß Nigeria die Rückzahlung der Schulden beschleunigen sollte und die Aufforderungen zu ihrem Abbau unterlassen sollte.
Вместо этого они заявляют, что в текущем году Нигерия должна увеличить затраты по обслуживанию долга, и ей следует отказаться от призывов к сокращению долга.
Darin eingeschlossen sind die Anerkennung Israels und die Verpflichtung, Terrorakte zu unterlassen und diese zu bekämpfen.
Имплицитно, в их число входит и признание Израиля и обязательство воздерживаться от и бороться с терроризмом.
Ihnen legte man nämlich nahe, Interventionen im Bereich Landwirtschaft zu unterlassen. Dadurch wurden die Bauern dieser Länder der verheerenden Konkurrenz der USA und Europa ausgesetzt.
Им было сказано прекратить вмешиваться в сельское хозяйство, таким образом подвергая своих фермеров уничтожающей конкуренции с США и Европой.

Suchen Sie vielleicht...?