Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Betragen Deutsch

Übersetzungen Betragen ins Englische

Wie sagt man Betragen auf Englisch?

Sätze Betragen ins Englische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Betragen nach Englisch?

Einfache Sätze

Du musst dein albernes Betragen beenden.
You must put an end to your foolish behavior.
Sie wurde aufgefordert, ihr Betragen zu erklären.
She was asked to account for her conduct.
Die Kosten betragen mindestens 10000 Yen.
The expense is 10000 yen at lowest.
Sie hat sich ganz abscheulich betragen.
She behaved quite abominably.
Ihr Betragen ist nicht normal für ein junges Mädchen.
Her behavior isn't normal for a young girl.
Dein Betragen war schändlich.
Your behavior was disgraceful.
Dein Betragen war schändlich.
Your behaviour was shameful.
Sein herrisches Betragen macht mich wütend.
His overbearing manner infuriates me.
Das Betragen der Kinder war recht gut.
The children behaved quite well.
Ich habe mit deinen Eltern über dein Betragen gesprochen.
I've spoken to your parents about your behavior.
Ich habe mit euren Eltern über euer Betragen gesprochen.
I've spoken to your parents about your behavior.

Filmuntertitel

Ich fürchte, ich habe mich gestern etwas. ungebührlich betragen.
I'm afraid that last night I may have - behaved somewhat unseemingly.
Das ebenso abscheuliche, wie schmähliche Verbrechen an der Person des Person des Herrn Reichsprotektors deutet das unerhörte Betragen. der tschechischen Bevölkerung an, die nicht im Geringsten gesinnt ist, dem Geist der Zusammenarbeit zu entsprechen.
This response is from the Occupation Authority.
Als Nächstes sagt er, die Höhe würde 1.646 m betragen.
Then he goes on to say the altitude is 5, 400 feet.
Ich habe mich wohl nicht gut betragen?
I didn't behave very well, did I?
Euer Betragen.
Girls. Your manners.
Die Temperatur muss schon jetzt Tausende von Grad betragen.
The temperature must be thousands of degrees by now.
Bis auf ein paar tausend plus oder minus wird die Beute zwei Millionen betragen.
Now, give or take a few thousand, I figure the loot on this deal at two million.
Lhre Pflichten würden sich auf die Betreuung meiner Person beschränken. Lhr Gehalt wird gewiss das Doppelte oder Dreifache des hier bezogenen betragen.
You'd only have to look after me and you'd get paid three times as much as here.
Schlechtes Betragen.
Troublemaker!
Ich werde den Fall übernehmen. Ich habe mich bei Dr. Harrison über Ihr Betragen beschwert.
I have called Dr Harrison and given him a report on your shocking behaviour.
Bei allem, was uns heilig ist, schwören wir, wir wollen uns anständig betragen.
We promise to behave.
Eure Vorgänger waren auch keine Leuchten, aber sie haben sich wenigstens anständig betragen.
I've known idiots before, but at least they were polite!
Wenn sein Betragen wenigstens gut wäre, würde ich ja nichts sagen.
I don't care if he's last in his class.
Vater erzählt dem Kaiser, dürfte ich heimkehren, würde ich mich betragen, aber der Kaiser sagt bloß, er wolle es sich überlegen.
My father keeps telling the Emperor how well-behaved I'll be if I'm allowed back. but the Emperor just says he'll think it over.

Nachrichten und Publizistik

Wenn die Westafrikanische Währungszone schließlich eingerichtet ist, wird die Anzahl der Währungen in Afrika ungefähr die Hälfte der Länderanzahl betragen.
When the West African Monetary Zone finally is established, the number of currencies in Africa will equal about half the number of countries.
Hinsichtlich einer Reform von Medicare und Sozialversicherung, deren langfristige Defizite ein Mehrfaches der Staatsschulden betragen, hat sich Obama nicht geäußert.
Obama has remained silent about reform of Medicare and Social Security, whose long-run deficits are several times the national debt.
Das ist mehr, als der chinesische Überschuss je betragen hat - und besorgniserregend, weil es zu einem Nettonachfrage-Abzug aus dem Rest Europas und der Weltwirtschaft führt.
That is larger than the Chinese surplus has ever been - and scary because it subtracts net demand from the rest of Europe and the world economy.
Verlangt wird, dass die globalen Emissionen bis 2050 weniger als die Hälfte des Stands von 1990 betragen und vor 2020 ihren Höhepunkt erreicht haben sollen.
What is being asked is that global emissions be less than half their 1990 levels by 2050, having peaked before 2020.
Also kann der Rückgang des US-BIP durch die geringeren chinesischen Importe nicht mehr als ein paar Zehntel Prozent betragen, und sogar dies würde sich auf mehrere Jahre verteilen.
So China's cut in imports could not shave more than a few tenths of a percentage point from US GDP, and even that would be spread over several years.
Steigen die globalen Temperaturen erheblich über die Zwei-Grad-Schwelle hinaus, könnten die Adaptationskosten das Doppelte des schlimmsten angenommenen Wertes betragen, was eine erhebliche Beeinträchtigung der Weltwirtschaft bedeuten würde.
If global temperatures exceed the two-degree ceiling significantly, adaptation costs could reach double the worst-case figures, placing a crippling burden on the world economy.
Daher werden die deutschen Kapitalgesellschaften durch einen Abbau von Subventionen sowie durch zusätzliche Steuern für große Energieunternehmen, Fluggesellschaften und Finanzinstitute zur Haushaltskonsolidierung betragen müssen.
Thus, German corporations will have to contribute to fiscal consolidation through reductions in subsidies and additional taxes on major energy companies, airlines, and financial institutions.
Dies ist unzweifelhaft ein erstrebenswertes Ziel, das zum nationalen Wohlstand betragen und jungen Leuten helfen kann, den amerikanischen Traum Wirklichkeit werden zu lassen.
This is undoubtedly a worthwhile aim that can contribute to national prosperity and help young people realize the American Dream.
Es wurde außerdem eine neue Kommission für Friedensschaffung ins Leben gerufen, um Maßnahmen zu koordinieren, die zur Verhinderung neuerlicher Völkermordshandlungen betragen könnten.
A new Peace-building Commission was also created to coordinate actions that could help prevent a recurrence of genocidal acts.
Die britische Royal Society sprach sich mit der Begründung, dass die Solidarität der internationalen wissenschaftlichen Gemeinschaften zur Versöhnung ehemaliger Feinde betragen würde, für die Schaffung der deutschen Max-Planck-Gesellschaft aus.
The British Royal Society advocated creating the German Max Planck Society on the ground that solidarity between international scientific communities could contribute to reconciling former enemies.
Die tatsächliche Arbeitswoche der meisten Arbeitnehmer dürfte eher 39 Stunden betragen.
The effective workweek for most workers is perhaps closer to 39 hours.
Bis 2020 könnten die chinesischen Emissionen mehr als das Dreifache der europäischen Emissionen oder sogar mehr als die der USA und Europa zusammen betragen.
Indeed, by 2020, Chinese emissions could be more than triple those of Europe and even surpass those of the US and Europe combined.
Manche Wissenschaftler meinen, die Lebenserwartung des Menschen könnte um die Mitte dieses Jahrhunderts 90 Jahre betragen.
Some scientists say that the average human lifespan could reach 90 years or more by mid-century.
Die Lebenserwartung könnte zur Mitte des Jahrhunderts genauso gut - wie jetzt in den Industrieländern - nur 80 Jahre betragen, wenn der medizinische Fortschritt enttäuschend verläuft oder von neuen Bedrohungen und Gefahren untergraben wird.
Life expectancy might well be only 80 years by mid-century - about where it is now in advanced countries - if medical progress is disappointing or is offset by new threats or hazards.

Suchen Sie vielleicht...?