Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Betragen Deutsch

Übersetzungen Betragen ins Tschechische

Wie sagt man Betragen auf Tschechisch?

Betragen Deutsch » Tschechisch

chování jednání způsoby vystupování mravy

betragen Deutsch » Tschechisch

činit chovat se očíslovat obnášet

Sätze Betragen ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Betragen nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Ich fürchte, ich habe mich gestern etwas. ungebührlich betragen. -Ja, das ham Se.
Obávám se, že jsem včera něco. choval jsem se nemístně.
Die Steuern betragen 300 Dollar.
Yankeeové chtějí dalších 300 dolarů na daních.
Ich habe mich wohl nicht gut betragen?
Nechovala jsem se hezky, vid?
Ihr Anfangsgehalt wird 20.000 Dollar betragen.
Georgi, nabízím Vám nástupní plat dvacet tisíc dolarů ročně.
Euer Betragen.
Hlavně klid!
Bis auf ein paar tausend plus oder minus wird die Beute zwei Millionen betragen.
Teď, plus mínus pár tisíc, počítám, že nám z toho kápnou dva milióny.
Ich habe mich bei Dr. Harrison über Ihr Betragen beschwert. Ich halte das nicht aus.
Volala jsem doktoru Harrisonovi a řekla jsem mu o vašem chování.
Bei allem, was uns heilig ist, schwören wir, wir wollen uns anständig betragen.
Slibujem, že budeme hodný.
Eure Vorgänger waren auch keine Leuchten, aber sie haben sich wenigstens anständig betragen.
Měl jsem hloupé děti, ale ty aspoň nezlobily. A co vy?
Wenn sein Betragen wenigstens gut wäre, würde ich ja nichts sagen.
V tiskárně. Klidně pětky, ale se slušně chová.
Wenn Sie sich respektlos betragen, lasse ich Sie einsperren.
Nebudete-li ukázněný, dám vás zavřít.
Ein derartiges Betragen im Kriegsministerium!
Takové chování je v řídícím středisku nepřípustné.
Euer Betragen machte sie staunen. Sie wünscht mit Euch zu sprechen.
Vaše chování naplnilo ji údivem a chce s vámi mluvit.
Ausgelöst durch das ungehörige Betragen Ihres Sohnes.
Shon, způsobený vaším synem.

Nachrichten und Publizistik

Angesichts der Tatsache, dass die weltweiten Reserven inzwischen mehr als zehn Billionen Dollar betragen, ist das bloß ein Tropfen im Ozean.
Vzhledem k tomu, že celkové globální rezervy dnes přesahují 10 bilionů dolarů, jde o příslovečnou kapku v moři.
Hinsichtlich einer Reform von Medicare und Sozialversicherung, deren langfristige Defizite ein Mehrfaches der Staatsschulden betragen, hat sich Obama nicht geäußert.
Obama zatím mlčí o reformě programů Medicare a Social Security, jejichž dlouhodobé deficity několikrát převyšují státní dluh.
Die Vorteile können bis zu 150 Dollar pro ausgegebenem Dollar betragen.
Přínos se může vyšplhat na 150 dolarů za každý vynaložený dolar.
Bis 2020 wird der jährliche Nutzen beinahe 500 Milliarden Dollar betragen und er würde jedes Jahr weiter steigen.
Do roku 2020 by mohly přínosy dosahovat téměř 500 miliard dolarů ročně a každý rok budou růst.
Laut IWF wird Chinas BIP 2014 17,6 Billionen Dollar betragen und damit das der USA von 17,4 Billionen übertreffen.
Podle MMF dosáhne HDP Číny v roce 2014 hodnoty 17,6 bilionu dolarů, což překoná výkon USA ve výši 17,4 bilionu dolarů.
Steigen die globalen Temperaturen erheblich über die Zwei-Grad-Schwelle hinaus, könnten die Adaptationskosten das Doppelte des schlimmsten angenommenen Wertes betragen, was eine erhebliche Beeinträchtigung der Weltwirtschaft bedeuten würde.
Pokud ovšem globální teploty výrazně přesáhnou dvoustupňový strop, mohly by náklady na adaptaci dosáhnout dvojnásobku nejhorších odhadů, což by ochromujícím způsobem zatížilo světovou ekonomiku.
Dies ist unzweifelhaft ein erstrebenswertes Ziel, das zum nationalen Wohlstand betragen und jungen Leuten helfen kann, den amerikanischen Traum Wirklichkeit werden zu lassen.
To je bezpochyby chvályhodný cíl, který může přispět k prosperitě země a pomoci mladým lidem uskutečnit americký sen.
Es wurde außerdem eine neue Kommission für Friedensschaffung ins Leben gerufen, um Maßnahmen zu koordinieren, die zur Verhinderung neuerlicher Völkermordshandlungen betragen könnten.
Vytvořena byla také nová Komise pro budování míru s cílem koordinovat takové akce, které by mohly pomoci předcházet opakování genocid.
Doch wäre es in einer Welt, in der das Produktivitätsgefälle unter Umständen 1 zu 1000 betragen kann, nicht klug, sich allein darauf zu verlassen, dass die Märkte die ärmsten Länder dazu befähigen werden, ihre Wirtschaft zu expandieren.
Ve světě, kde produktivita jedné země může být tisícinásobná oproti zemi jiné, by však bylo nemoudré spoléhat na to, že expanzi ekonomik nejchudších zemí umožní pouze a jedině trhy.
Die britische Royal Society sprach sich mit der Begründung, dass die Solidarität der internationalen wissenschaftlichen Gemeinschaften zur Versöhnung ehemaliger Feinde betragen würde, für die Schaffung der deutschen Max-Planck-Gesellschaft aus.
Britská Královská společnost prosazovala vytvoření německé Společnosti Maxe Plancka s odvoláním na to, že solidarita mezinárodních vědeckých obcí může přispět k usmíření bývalých nepřátel.
Die tatsächliche Arbeitswoche der meisten Arbeitnehmer dürfte eher 39 Stunden betragen.
Skutečný pracovní týden pro většinu zaměstnanců se tak zřejmě blíží 39 hodinám.
Die Kosten allerdings wären alles andere als vernachlässigbar - sie betragen nämlich geschätzte 180 Milliarden Dollar pro Jahr.
Náklady by však rozhodně zanedbatelné nebyly - odhadují se na 180 miliard dolarů ročně.
Die öffentlichen Ausgaben in Schweden betragen neun Prozentpunkte weniger als 1995.
Veřejné výdaje Švédska jsou dnes o devět procentních bodů nižší než v roce 1995.
Manche Wissenschaftler meinen, die Lebenserwartung des Menschen könnte um die Mitte dieses Jahrhunderts 90 Jahre betragen.
Někteří vědci tvrdí, že průměrná délka lidského života by do poloviny století mohla činit 90 či více roků.

Suchen Sie vielleicht...?