zmírnit Tschechisch
Übersetzungen zmírnit Übersetzung
Wie übersetze ich zmírnit aus Tschechisch?
zmírnit Tschechisch » Deutsch
Synonyme zmírnit Synonyme
Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu zmírnit?
zmírnit Tschechisch » Tschechisch
Konjugation zmírnit Konjugation
Wie konjugiert man zmírnit in Tschechisch?
zmírnit · Verb
Futur já zmírním
Singular
1. Person já zmírním
2. Person ty zmírníš
3. Person on/ona/ono zmírní
Plural
1. Person my zmírníme
2. Person vy zmírníte
3. Person oni/ony/ona zmírní
Sie-Anrede
2. Person vy zmírníte
Vergangenheit já jsem zmírnil
Maskulinum, belebt já jsem zmírnil
Singular
1. Person já jsem zmírnil · zmírnil jsem
2. Person ty jsi zmírnil · zmírnil jsi tys zmírnil · zmírnils
3. Person on zmírnil
Plural
1. Person my jsme zmírnili · zmírnili jsme
2. Person vy jste zmírnili · zmírnili jste
3. Person oni zmírnili
Sie-Anrede
2. Person vy jste zmírnil · zmírnil jste
Maskulinum, unbelebt já jsem zmírnil
Singular
1. Person já jsem zmírnil · zmírnil jsem
2. Person ty jsi zmírnil · zmírnil jsi tys zmírnil · zmírnils
3. Person on zmírnil
Plural
1. Person my jsme zmírnily · zmírnily jsme
2. Person vy jste zmírnily · zmírnily jste
3. Person ony zmírnily
Sie-Anrede
2. Person vy jste zmírnil · zmírnil jste
Femininum já jsem zmírnila
Singular
1. Person já jsem zmírnila · zmírnila jsem
2. Person ty jsi zmírnila · zmírnila jsi tys zmírnila · zmírnilas
3. Person ona zmírnila
Plural
1. Person my jsme zmírnily · zmírnily jsme
2. Person vy jste zmírnily · zmírnily jste
3. Person ony zmírnily
Sie-Anrede
2. Person vy jste zmírnila · zmírnila jste
Neutrum já jsem zmírnilo
Singular
1. Person já jsem zmírnilo · zmírnilo jsem
2. Person ty jsi zmírnilo · zmírnilo jsi tys zmírnilo · zmírnilos
3. Person ono zmírnilo
Plural
1. Person my jsme zmírnila · zmírnila jsme
2. Person vy jste zmírnila · zmírnila jste
3. Person ona zmírnila
Sie-Anrede
2. Person vy jste zmírnilo · zmírnilo jste
Konjuktiv já bych zmírnil
Maskulinum, belebt já bych zmírnil
Singular
1. Person já bych zmírnil · zmírnil bych
2. Person ty bys zmírnil · zmírnil bys
3. Person on by zmírnil · zmírnil by
Plural
1. Person my bychom zmírnili · zmírnili bychom
2. Person vy byste zmírnili · zmírnili byste
3. Person oni by zmírnili · zmírnili by
Sie-Anrede
2. Person vy byste zmírnil · zmírnil byste
Maskulinum, unbelebt já bych zmírnil
Singular
1. Person já bych zmírnil · zmírnil bych
2. Person ty bys zmírnil · zmírnil bys
3. Person on by zmírnil · zmírnil by
Plural
1. Person my bychom zmírnily · zmírnily bychom
2. Person vy byste zmírnily · zmírnily byste
3. Person ony by zmírnily · zmírnily by
Sie-Anrede
2. Person vy byste zmírnil · zmírnil byste
Femininum já bych zmírnila
Singular
1. Person já bych zmírnila · zmírnila bych
2. Person ty bys zmírnila · zmírnila bys
3. Person ona by zmírnila · zmírnila by
Plural
1. Person my bychom zmírnily · zmírnily bychom
2. Person vy byste zmírnily · zmírnily byste
3. Person ony by zmírnily · zmírnily by
Sie-Anrede
2. Person vy byste zmírnila · zmírnila byste
Neutrum já bych zmírnilo
Singular
1. Person já bych zmírnilo · zmírnilo bych
2. Person ty bys zmírnilo · zmírnilo bys
3. Person ono by zmírnilo · zmírnilo by
Plural
1. Person my bychom zmírnila · zmírnila bychom
2. Person vy byste zmírnila · zmírnila byste
3. Person ona by zmírnila · zmírnila by
Sie-Anrede
2. Person vy byste zmírnilo · zmírnilo byste
Imperativ zmírni!
ty zmírni!
my zmírněme!
vy zmírněte!
Sätze zmírnit Beispielsätze
Wie benutze ich zmírnit in einem tschechischen Satz?
Filmuntertitel
Jak bych to mohla zmírnit, Leone?
Wie kann ich zurückhaltender werden?
Mohl byste zmírnit moje utrpení a dát mi kapku vodky?
Würden Sie meine Qualen lindern und mir ein wenig Wodka geben?
Ale máte právo zmírnit rozsudky těchto soudů.
Sie haben die Befugnis, solche Urteile aufzuheben.
Nemůžeme zmírnit účinky rušení guilalania?
Lisa, wie können wir die Wirkung von Guilalanium auf ein Minimum reduzieren?
Může to zmírnit komunikační problémy poručíka Uhury.
Das könnte auch Lt. Uhuras Kommunikationsproblem lösen.
Utrpení je velké zlo a my je máme alespoň zmírnit.
Leid ist ein großes Übel, und wir müssen alles tun, was wir können, um es zu lindern.
Jednejte rozumně, a pokusím se ho zmírnit.
Wenn Sie bereit sind, die Tat rückgängig zu machen, verwende ich mich für Sie!
Zmírnit déšť.
Den Regen schwächer!
Henry, snad byste mohl poněkud zmírnit rychlost.
Ich hasse links fahren!
A používání kokainu se může jeho latentní paranoia zmírnit.
Das Kokain kann diese Stimulation verstärken.
Ale každopádne její humánní gesta by měla zmírnit vaší bolest.
Und Ihrem Bruder wird sie sicher seinen Überdruck nehmen können.
Zmírnit rány.
Das wird den Schlag mildern.
Vítr se má trošku zmírnit.
Der Wind wird etwas zunehmen.
Jen tu chci trochu zmírnit napětí.
Ich will das Ganze nur etwas auflockern.
Nachrichten und Publizistik
Evropa i svět si vytkly jako svůj spravedlivý úkol zmírnit naše utrpení.
Diese zu lindern wurde in ganz Europa und weltweit als gerechte Sache anerkannt.
Hlavní otázkou v souvislosti s americkým obranným deštníkem není, jak se připravit na budoucnost s raketovou obranou, nýbrž jak zmírnit dnešní politické obavy.
Die wichtigste durch NMD aufgeworfene Frage ist nicht, wie man sich auf eine zukünftige Welt der Raketenabwehr vorbereiten sollte, sondern, wie man die heutige politische Unruhe verringern kann.
A v každém případě lze toto riziko několika způsoby zmírnit, nejlogičtěji používáním nepotravinářských rostlin, jako je tabák.
Und auf jeden Fall kann das Risiko durch viele Methoden verringert werden - in erster Linie dadurch, dass nicht essbare Pflanzen wie Tabak verwendet werden.
Cílem bylo zmírnit obavy o budoucnost Brazílie.
Es sollte die Ängste über Brasiliens Zukunft beschwichtigen.
Snad proto také někteří členové mezinárodního společenství váhají, zda zmírnit izolaci Barmy.
Vielleicht ist das der Grund, warum auch die internationale Gemeinschaft noch zögert, die Isolierung von Myanmar aufzuheben.
Celkově vzato, politiky navrhované s cílem zmírnit globální obchodní nevyváženosti napomohou řešit i domácí hospodářské starosti.
Die für die globalen Handelsungleichgewichte vorgeschlagenen Strategien sind zumeist auch bei der Bewältigung nationaler ökonomischer Probleme hilfreich.
Zvýšení úrokové sazby může sice zmírnit žár na hypotečním trhu, ale zároveň zchladí zbytek ekonomiky.
Zinserhöhungen mögen einer Überhitzung des Immobilienmarktes entgegenwirken, sorgen jedoch auch für eine Abkühlung der Konjunktur.
Tyto zásady by měly platit pro všechny projekty, jejichž cílem je pomoci zemím adaptovat se na důsledky změny klimatu nebo je zmírnit.
Diese Prinzipien sollten auf alle Projekte angewendet werden, die den Ländern helfen, sich an die Folgen des Klimawandels anzupassen oder diese abzumildern.
Hlavní pilíř plánovaných reforem čínského finančního sektoru - liberalizace úrokových sazeb - nemusí problém vyřešit. Principiálně by vyšší úrokové sazby u půjček měly pomoci nadměrné investice zmírnit.
Der Angelpunkt der geplanten Reformen auf dem chinesischen Finanzsektor - die Liberalisierung der Zinssätze - ist möglicherweise keine Lösung. Prinzipiell sollten höhere Zinsen bei der Kreditvergabe dabei helfen, Überinvestition einzudämmen.
Pro začátek by mohla zmírnit sociální těžkosti, které nastanou, až cena za vytápění přesáhne příjem domácností.
Zunächst könnte sie die sozialen Härten entschärfen, die entstehen werden, wenn schon die Heizkosten alleine das Haushaltseinkommen übersteigen.
Gruzie se také pokusila zmírnit napětí kolem Abcházie a Jižní Osetie, avšak Rusko tuto zemi obviňuje z agrese a etnických čistek.
Georgien ist bemüht, die Spannungen um Abchasien und Südossetien zu entschärfen; Russland allerdings bezichtigt das Land der Aggression sowie ethnischer Säuberungen.
Měnová politika vůbec není bezmocná a dokáže zmírnit zúžení hospodářské činnosti, jakmile udeří deflace nebo když s ní ekonomika nebezpečně koketuje.
Kommt es zu einer Deflation oder ist eine Volkswirtschaft gefährlich nahe dran, kann Geldpolitik durchaus der Schrumpfung der Wirtschaft entgegenwirken.
Ano, jako způsob jak zmírnit nerovnost uvnitř země dává smysl vyšší zdanění movitých.
Es stimmt: Zur Abmilderung der Ungleichheit innerhalb eines Landes ist eine höhere Besteuerung der Reichen sinnvoll.
Některé naznačované scénáře lze odmítnout, ale rozhodně bychom se měli snažit vyhodnocovat ty, které odmítnout nelze - a zkoumat možnosti, jak je zmírnit.
Einige der geschilderten Szenarien können verworfen werden, aber wir sollten unbedingt versuchen festzustellen, welche nicht - und untersuchen, wie sich die damit verbundenen Risiken abschwächen lassen.