položit Tschechisch
Bedeutung položit Bedeutung
Was beudeutet auf Tschechisch položit?
položit
Übersetzungen položit Übersetzung
Wie übersetze ich položit aus Tschechisch?
položit Tschechisch » Deutsch
Synonyme položit Synonyme
Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu položit?
položit Tschechisch » Tschechisch
Konjugation položit Konjugation
Wie konjugiert man položit in Tschechisch?
položit · Verb
Futur já položím
Singular
1. Person já položím
2. Person ty položíš
3. Person on/ona/ono položí
Plural
1. Person my položíme
2. Person vy položíte
3. Person oni/ony/ona položí
Sie-Anrede
2. Person vy položíte
Vergangenheit já jsem položil
Maskulinum, belebt já jsem položil
Singular
1. Person já jsem položil · položil jsem
2. Person ty jsi položil · položil jsi tys položil · položils
3. Person on položil
Plural
1. Person my jsme položili · položili jsme
2. Person vy jste položili · položili jste
3. Person oni položili
Sie-Anrede
2. Person vy jste položil · položil jste
Maskulinum, unbelebt já jsem položil
Singular
1. Person já jsem položil · položil jsem
2. Person ty jsi položil · položil jsi tys položil · položils
3. Person on položil
Plural
1. Person my jsme položily · položily jsme
2. Person vy jste položily · položily jste
3. Person ony položily
Sie-Anrede
2. Person vy jste položil · položil jste
Femininum já jsem položila
Singular
1. Person já jsem položila · položila jsem
2. Person ty jsi položila · položila jsi tys položila · položilas
3. Person ona položila
Plural
1. Person my jsme položily · položily jsme
2. Person vy jste položily · položily jste
3. Person ony položily
Sie-Anrede
2. Person vy jste položila · položila jste
Neutrum já jsem položilo
Singular
1. Person já jsem položilo · položilo jsem
2. Person ty jsi položilo · položilo jsi tys položilo · položilos
3. Person ono položilo
Plural
1. Person my jsme položila · položila jsme
2. Person vy jste položila · položila jste
3. Person ona položila
Sie-Anrede
2. Person vy jste položilo · položilo jste
Konjuktiv já bych položil
Maskulinum, belebt já bych položil
Singular
1. Person já bych položil · položil bych
2. Person ty bys položil · položil bys
3. Person on by položil · položil by
Plural
1. Person my bychom položili · položili bychom
2. Person vy byste položili · položili byste
3. Person oni by položili · položili by
Sie-Anrede
2. Person vy byste položil · položil byste
Maskulinum, unbelebt já bych položil
Singular
1. Person já bych položil · položil bych
2. Person ty bys položil · položil bys
3. Person on by položil · položil by
Plural
1. Person my bychom položily · položily bychom
2. Person vy byste položily · položily byste
3. Person ony by položily · položily by
Sie-Anrede
2. Person vy byste položil · položil byste
Femininum já bych položila
Singular
1. Person já bych položila · položila bych
2. Person ty bys položila · položila bys
3. Person ona by položila · položila by
Plural
1. Person my bychom položily · položily bychom
2. Person vy byste položily · položily byste
3. Person ony by položily · položily by
Sie-Anrede
2. Person vy byste položila · položila byste
Neutrum já bych položilo
Singular
1. Person já bych položilo · položilo bych
2. Person ty bys položilo · položilo bys
3. Person ono by položilo · položilo by
Plural
1. Person my bychom položila · položila bychom
2. Person vy byste položila · položila byste
3. Person ona by položila · položila by
Sie-Anrede
2. Person vy byste položilo · položilo byste
Imperativ polož!
ty polož!
my položme!
vy položte!
Sätze položit Beispielsätze
Wie benutze ich položit in einem tschechischen Satz?
Filmuntertitel
Chci položit tomuto muži několik otázek. Chci absolutní klid.
Ich befrage diesen jungen Mann und verlange absolute Stille!
To by vás mělo položit.
Da machen Sie wohl zu, was?
Paní Crosbieová, je to kruté, ale mou povinností je položit vám pár otázek.
Viel besser, danke, Joyce. Mrs. Crosbie, es klingt brutal, aber ich muss Ihnen diese Fragen stellen.
Mohu vám položit osobní otázku?
Ich habe eine persönliche Frage.
Asi bych měl položit.
Vielleicht hätte ich nicht erhöhen sollen.
Mohu vám položit pár otázek?
Darf ich Sie etwas fragen?
Jdu vám položit pár otázek.
Mrs. Johnson, ich bin hier, um Sie was zu fragen. Bitte.
Chci jim položit pár otázek. - Ano, pane.
Ich habe ein paar Fragen an sie.
Ach, pane McNamaro, pomohl byste mi ji položit na pohovku?
Helfen Sie mir, sie auf die Couch zu legen?
Musí vybrat typické americké rodiny a položit jim otázky.
Er muss repräsentative Amerikaner finden.
Řekněme že ho zkusíte položit na rameno mého manžela.
Versuchen Sie das mal bei meinem Mann.
To by znamenalo buď ho zabít ve vlaku. nebo. a tady to začíná být opravdu zajímavé. zabít ho někde jinde a položit ho do kolejiště.
Entweder man bringt ihn im Zug um oder, und jetzt wird es kompliziert, man bringt ihn woanders um und legt ihn auf den Gleisen ab.
A vy se mnou nechcete mluvit? - Položit mi nějakou otázku?
Haben Sie denn keine Fragen an mich?
Což mi připomíná, kdy přijdou ti muži položit koberec?
Wann kommen die Teppichverleger? Ich habe vergessen, anzurufen.
Nachrichten und Publizistik
Írán si může položit otázku, jakým právem mohou jiní požadovat, aby se zřekl jaderných zbraní.
Iran könnte fragen, welches Recht andere haben zu fordern, dass es auf Atomwaffen verzichtet.
Na této schůzce by si evropští lídři měli položit následující otázky: Jednala EU s Tureckem ohledně Kypru férově?
Bei diesem Treffen sollten sich die europäischen Regierungschefs folgende Fragen stellen: Wurde die Türkei im Hinblick auf die Zypern-Frage von der EU fair behandelt?
Můžeme omezit deprivaci v dětství, zvýšit rovnost příležitostí, a tím položit základy spravedlivější a lépe prosperující budoucnosti - budoucnosti odrážející hodnoty, k nimž jsme se sami přihlásili.
Wir können die Entbehrungen der Kindheit lindern und die Chancengleichheit erhöhen und damit den Grundstein für eine gerechtere und erfolgreichere Zukunft legen - in der sich die von uns deklarierten Werte widerspiegeln.
Nová dohoda v rámci eurozóny, dojednaná v klidnější atmosféře, by měla nejen kodifikovat postupy zavedené během stavu nouze, ale také položit základy strategie hospodářského růstu.
Ein neues Abkommen für die Eurozone, das in einer ruhigeren Atmosphäre ausgehandelt wird, sollte nicht nur die Vorgehensweisen kodifizieren, die während der Notsituation eingeführt wurden, sondern auch die Grundlagen für eine Wachstumsstrategie legen.
Tváří v tvář nebezpečné jaderné hře Severu bychom si měli položit otázku, co by se stalo, kdyby se k severokorejskému problému přistupovalo v posledních zhruba dvaceti letech s moudrostí Metternicha a Kennedyho.
Angesichts des gefährlichen nuklearen Spiels des Nordens sollten wir uns fragen, was wohl passiert wäre, wenn das Nordkoreaproblem während der letzten rund 20 Jahre mit der Klugheit eines Metternich oder Kennedy in Angriff genommen worden wäre.
V takovém případě bude možná nevyhnutelné položit si zásadní otázku: Proč vlastně MMF existuje a pro koho?
Wenn dem so sein sollte, dürfte sich eine grundsätzliche Frage stellen: Warum gibt es den IWF und für wen?
Jsou-li investiční výdaje správně koncipované, mohou položit základy dlouhodobějšího růstu.
Die ersteren können, wenn sie geschickt gestaltet werden, die Grundlage für längerfristiges Wachstum legen.
Vzhledem k omezeným zdrojům si politici i mezinárodní organizace musí položit otázku: Kde můžeme vykonat nejvíce dobrého?
Angesichts begrenzter Ressourcen müssen sich Politiker und internationale Organisationen fragen: Wo können wir am meisten Gutes bewirken?
Leckdo by si mohl položit otázku, proč by se o rollovers, obraty toků, dluhové řízení a restrukturalizaci měl kromě soukromých globálních investorů zajímat kdokoliv další.
Man könnte fragen, warum sich nicht nur die privaten Investoren in aller Welt Sorgen über Kreditverlängerungen, Rückabwicklungen, Schuldenmanagement und Umschuldungen machen sollten, sondern auch die Allgemeinheit.
Chceme-li však využít dnešních globálních příležitostí, musíme položit důraz na nový rozměr: na schopnost vytvořit společný soubor hodnot a pěstovat kulturu, která toto přesvědčení přijme za své.
Um aber die heutigen globalen Möglichkeiten zu nutzen, müssen wir eine neue Dimension betonen: die Fähigkeit, gemeinsame Werte aufzustellen und eine Kultur zu fördern, in der diese Werte gelten.
Amerika byla například mimořádně nepopulární v období vietnamské války, a přesto svou měkkou sílu dokázala během deseti let obnovit - je přitom zajímavé položit si otázku proč.
So war Amerika zum Beispiel während des Vietnamkriegs extrem unpopulär, doch innerhalb eines Jahrzehnts gewann es seine Soft Power wieder, und es ist interessant sich zu fragen, warum das so ist.
Nízkou (bezrizikovou) úrokovou sazbu, která je nutná, aby těmto zemím dala možnost zdravě ukotvit své veřejné finance a položit základy pro návrat hospodářského růstu, zajistí jedině mutualizace emisí dluhu.
Nur durch die Ausgabe gemeinsamer Anleihen können die niedrigen (risikofreien) Zinssätze erreicht werden, die diese Länder brauchen, um ihre öffentlichen Finanzen zu sanieren und die Grundlage einer Rückkehr zu wirtschaftlichem Wachstum zu legen.
Evropa si musí položit otázku: jak mohou úrokové sazby zapříčinit v roce 2007 zpomalení, když se reálné úrokové sazby navzdory ekonomicky zdravému roku 2006 jen sotva hnuly z místa?
Europa muss sich selbst die Frage stellen: Wie können die Zinssätze 2007 zu einer Verlangsamung führen, wenn die Realzinssätze sich trotz eines wirtschaftlich gesunden Jahres 2006 kaum bewegt haben?
Až se v Kanadě sejdou nejbohatší země světa na své každoroční schůzce zemí G-7, měli by si jejich vůdci položit otázku, zda podobnému osudu čelí také Spojené státy a Evropa.
Wenn sich die reichsten Nationen der Welt in Kanada zum jährlichen G-7-Treffen versammeln, sollten sich ihre Führer fragen, ob nicht den USA und Europa ein ähnliches Schicksal bevorsteht.