Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

aufbauen Deutsch

Übersetzungen aufbauen ins Tschechische

Wie sagt man aufbauen auf Tschechisch?

Aufbauen Deutsch » Tschechisch

stavení stavba konstrukce budova

Sätze aufbauen ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich aufbauen nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Darauf kann man keinen Erfolg aufbauen.
Na takových věcech nelze založit úspěch.
Ich möchte ein Geschäft aufbauen.
Žít v místě, kde lidé znají. Začít něco podnikat.
Funk ist am besten, deswegen werde ich einen Kurzwellensender aufbauen.
Nejlepší je vysílačka, takže zřídím krátkovlnnou stanici.
Er lenkte meine Füße nach Rom, damit wir hier gemeinsam seine Kirche aufbauen.
On vedl kroky do Říma, abychom mohli budovat svou církev tady.
Wenn wir zusammenhalten, können wir es wieder aufbauen.
Když budeme držet pohromadě, tak ten dům znovu postavíme.
Er will eine neue Revue für mich am Broadway aufbauen.
Pro příští sezónu chystá revui na Broadwayi.
Ich würde auch gern was um Sie aufbauen: einen Stacheldraht.
To bych kolem tebe měl postavit plot s ostnatým drátem.
Es gibt nichts, das man nicht wieder aufbauen k: Onnte.
Zničený dům se znovu postavit.
Hiernach kannst du alles wieder aufbauen, aus massivem Marmor.
Po tomhle si postavíš celou z mramoru.
Ich will ihn aufbauen.
Chci ho rychle vypracovat.
Mit so vielen Sklaven könntest du. eine Armee aufbauen.
S tolika otroky by jsi mohl vybudovat.armádu.
Ich muss eine Ranch aufbauen und eine Familie gründen.
Musím se starat o ranč, a založit rodinu.
Es wäre nicht seine Art, ohne Plan eine Zivilisation aufbauen zu wollen.
Aby se pokusil změnit civilizaci bez plánu.
Gediegene, gottesfürchtige Familien, die in Oregon Farmen aufbauen wollten, und Abenteurer, die mit Kaliforniens Gold auf die Schnelle reich werden wollten.
Pro slušné, bohabojné rodiny mířící za zemědělskou půdou do Oregonu, i rádobyzbohatlíky spěchající za zlatem v Kalifornii.

Nachrichten und Publizistik

Bei umsichtiger Handhabung kann sich die Türkei weiter an Europa annähern und gleichzeitig ihre Beziehung zu Amerika wieder aufbauen.
S pečlivým vedením by se Turecko mohlo ocitnout na cestě k Evropě a zároveň obnovit svůj vztah k Americe.
Neue Nationen können zu ihren ehemaligen Besatzern eine ähnlich fruchtbare Beziehung aufbauen wie Frankreich zu Deutschland - eine Beziehung, die auf Gleichberechtigung und wechselseitigen Interessen beruht.
Nové státy mohou se svými někdejšími okupanty vytvářet stejně plodné vztahy, jako vybudovala Francie s Německem - jde o vztah založený na rovnosti a oboustranných zájmech.
Heute mangelt es offenbar an Staatsführern mit Wagemut und Visionen, die genug Vertrauen aufbauen können, um die nukleare Abrüstung als Herzstück einer friedlichen Weltordnung wieder einzuführen.
Zdá se, že dnes nám chybějí lídři, kteří by disponovali smělostí a vizí potřebnými k opětovnému přesunutí jaderného odzbrojení do centra mírového globálního uspořádání.
Wenn die EU ihre Außen- und Sicherheitspolitik auf der Grundlage dieser Tatsache aufbauen, dann werden sich viele der heutigen Meinungsverschiedenheiten auflösen.
Pokud EU vybuduje svou zahraniční a bezpečnostní politiku na základě pochopení této pravdy, mnohé z dnesních rozporů rázem vymizí.
Diese Selbstachtung wird durch Organisationen und Institutionen gefördert, die ebenso auf eigenen Füßen stehen und auf der Grundlage ihrer besten kulturellen Traditionen aufbauen.
Tuto sebeúctu pěstují organizace a instituce, jež rovněž dokážou stát na vlastních nohou a staví na tom nejlepším ze svých kulturních tradic.
Amerikas Politiker müssen die neue G0-Realität anerkennen und Amerikas nationale Quellen der Stärke wieder aufbauen, und sei es nur schrittweise.
Je potřeba, aby si američtí politici uvědomili novou realitu G nula a přetvořili domácí prameny sil USA, byť jen povlovně.
Man glaubt, die Entwicklungsländer müssten ähnliche Ressourcen aufbauen wie die Industrieländer. Das könnte kreatives Denken allerdings ersticken.
Obvykle se předpokládá, že rozvojové ekonomiky potřebují vybudovat zdroje, které budou napodobovat zdroje v rozvinutém světě, avšak to by mohlo ve skutečnosti zadusit nejtvořivější myšlení.
Insbesondere kreative Industrien wie Animation, Kunst, Design und Software - die größtenteils auf individuellen Fähigkeiten und Talenten aufbauen - sind üblicherweise widerstandsfähiger gegenüber Konflikten als andere.
Konkrétně tvůrčí odvětví jako animace, umělecká tvorba, design a software - založená především na dovednostech a talentu jedince - jsou obvykle oproti jiným branžím vůči střetům odolnější.
Der Osloer Friedensprozesses gründete sich auf der Annahme, dass die Gemäßigten auf beiden Seiten schrittweise gegenseitiges Vertrauen aufbauen würden und so letztlich zu einem Kompromiss finden könnten.
Mírový proces z Osla byl postaven na předpokladu, že umírnění lidé na obou stranách budou postupně získávat vzájemnou důvěru a neochvějně se pohybovat směrem ke kompromisu.
Eine neue regionale Institution könnte auf einer bestehenden (wie etwa der zur Bewältigung des nordkoreanischen Atomproblems gebildeten Sechsparteienrunde) aufbauen oder ganz neu geschaffen werden.
Nová regionální instituce by se mohla zakládat na instituci stávající (například na šestistranném uspořádání využívaném k řešení severokorejské jaderné výzvy), nebo začít od píky.
Vor allem: Sollten die Regierungen - besonders jene, die Dollarreserven ohne Ende aufbauen - stattdessen anfangen, darüber nachzudenken, wie sie ihre Straßen, Brücken, Häfen, Stromnetze und sonstige Infrastruktur ausbauen können?
Konkrétně, neměly by vlády, zejména ty, jež donekonečna vytvářejí dolarové rezervy, začít raději přemýšlet o tom, jak doma budovat silnice, mosty, přístavy, rozvodné sítě a další infrastrukturu?
Sie müssen viel Geld und Zeit in die Ausbildung von Wissenschaftlern und Ingenieuren investieren, unabhängige und gut finanzierte Regulierungsbehörden schaffen und die nötige technische Infrastruktur aufbauen.
Musí investovat značný čas a peníze do výcviku vědců a projektantů, do zřizování vskutku nezávislých a dobře financovaných regulátorů a do budování nezbytné technické infrastruktury.
Lula wird auf der von FHC geleisteten Arbeit aufbauen müssen.
Lula bude muset stavět na Cardosově díle.
Entscheidend ist, laut Levy und Murnane, dass jene Laufbahnen die größten Zukunftschancen haben, die entweder auf fundierter Problemlösungskompetenz oder komplexen Kommunikationsfähigkeiten aufbauen.
Významným aspektem je podle Levyho s Murnanem skutečnost, že nejslibnějšími budoucími kariérami se stanou ty, jejichž základ bude tvořit buďto odborné uvažování, anebo komplexní komunikační schopnosti.

Suchen Sie vielleicht...?