Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB poklást IMPERFEKTIVES VERB klást

klást Tschechisch

Bedeutung klást Bedeutung

Was beudeutet auf Tschechisch klást?

klást

stellen umísťovat na jiný předmět  Vyndaval z tašky knihy a kladl je na stůl. přen. přivádět k existenci (abstraktní obsah)  Na příslušníky speciálních jednotek jsou kladeny nejvyšší nároky.  Po zatčení nekladli žádný odpor. (o samicích některých živočišných druhů) produkovat vajíčka  Samice ryb kladou vajíčka do vody v chráněných místech.

Übersetzungen klást Übersetzung

Wie übersetze ich klást aus Tschechisch?

klást Tschechisch » Deutsch

legen ruhen nebeneinanderstellen nebeneinander stellen

Synonyme klást Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu klást?

Konjugation klást Konjugation

Wie konjugiert man klást in Tschechisch?

klást · Verb

Sätze klást Beispielsätze

Wie benutze ich klást in einem tschechischen Satz?

Filmuntertitel

Bude klást otázky, na které nebude snadné odpovědět.
Er wird dir schwierige Fragen stellen.
Uvidíme, dospěje a začne ti klást otázky.
Schon um zu sehen, was passiert, wenn er alt genug ist, um dir Fragen zu stellen.
Ach. Ztrácelo se mi moc zvěře, tak jsem začal klást pasti na pytláky.
Wir haben so viel Wild verloren, dass wir Fußangeln gelegt haben.
Klást otázky není legrace.
Befragungen sind eine heikle Sache.
To je mi líto, paní Brentová, ale jeho prací je klást otázky.
Es tut mir leid, Mrs. Brent, aber es ist seine Aufgabe, Fragen zu stellen.
Z važte, zda musíte klást tak osobní otázky.
Müssen lhre fragen derart persönlich sein?
Jestli jsem něco vynechal, můžete mi klást otázky. Rád vám je zodpovím, pěkně jednu po druhé.
Wenn ich was ausgelassen habe, richten Sie Fragen an mich, ich werde sie Ihnen gern beantworten.
Naučím rybařit a klást pasti. Budeš patřit k nejlepším.
Du lernst richtig gut fischen und Fallen stellen.
Z jednoho páření. mohou klást vajíčka. po dobu 15 17 let.
Sie legen immer weiter Eier. Eine Paarung genügt, um sie 15 bis 11 Jahre Eier legen zu lassen.
Bude mu klást otázky, a on na nebude odpovídat.
Sie wird ihn vieles fragen, was er nicht beantwortet.
Nebudu klást žádné další otázky.
Ich stelle keine Fragen mehr.
Jak bych ti potom mohla klást tuto válku za vinu?
Wie könnte ich da Euch die Schuld geben?
Á, tak ty mi smíš klást otázky!
Du kannst ja Fragen stellen.
A budou mi klást mnoho otázek.
Und sie stellen mir alle möglichen Fragen.

Nachrichten und Publizistik

Íránci se také zavázali, že přestanou klást překážky izraelsko-arabskému mírovému procesu.
Die Iraner stellten überdies eine Ende der Blockade des israelisch-arabischen Friedensprozesses in Aussicht.
Lze si klást otázku, zda transparentnost a požadavek, aby místní držitelé půdy s prodejem souhlasili, jako ochrana lidí žijících v chudobě postačí.
Es stellt sich die Frage, ob Transparenz und die Bedingung, dass lokale Landbesitzer einem Verkauf zustimmen müssen ausreichen, um Menschen zu schützen, die in Armut leben.
Spojené státy jsou momentálně ochromeny problémem, který si natropily v Iráku, ale prezidentští kandidáti si začínají klást také otázku, jakými principy by se měla řídit americká zahraniční politika po Iráku.
Amerika ist momentan aufgrund des Problems, das es sich mit dem Irak geschaffen hat, blockiert, aber die Präsidentschaftskandidaten denken bereits darüber nach, welche Prinzipien die amerikanische Außenpolitik nach dem Irak leiten sollten.
Aby měla Aliance civilizací nějakou naději na úspěch, je třeba klást důraz na reciprocitu.
Damit die Alliance of Civilizations irgendeine Erfolgschance hat, muss muss sie den Aspekt der Gegenseitigkeit herausstellen.
Zároveň by ale mezinárodní společenství mělo klást větší důraz na politiky, jejichž cílem je přimět Severní Koreu ke spuštění seriózní hospodářské reformy.
Gleichzeitig sollte die internationale Gemeinschaft aber eine stärkere Betonung auf politische Maßnahmen legen, die darauf abzielen, Nordkorea zur Umsetzung einer ernsthaften Wirtschaftsreform zu bewegen.
Měla by si klást za cíl učinit ze spravedlnosti a prosperity realitu pro všechny.
Ihr Ziel sollte sein, Gerechtigkeit und Wohlstand für alle Wirklichkeit werden zu lassen.
Zapotřebí je všestranný přístup, který bude klást důraz nejen na bezpečnostní, ale i na lidský rozměr.
Ein umfassender Ansatz ist erforderlich - und zwar einer, der sich genauso sehr auf die menschliche Dimension konzentriert wie auf die Sicherheitsdimension.
Politiky těchto zemí však musí klást důraz na zkvalitňování, nikoli na demontování či ničení jejich předpisů a institucí.
Aber ihre politischen Möglichkeiten müssen die Verbesserung, nicht die Demontage oder Zerstörung ihrer Gesetze und Institutionen betonen.
Třetím trendem je klást rovnítko mezi kulturu a klíč k ekonomickému rozvoji.
Drittens sollte man nicht glauben, dass Kultur der Schlüssel für wirtschaftliche Entwicklung ist.
Začal jsem si však klást otázku, zda bude skutečně možné dosáhnout na tomto základě míru.
Aber ich beginne mich zu fragen, ob man auf dieser Basis wirklich einen Frieden erreichen kann.
Ekonomický vzestup Číny může mít celosvětový přínos, budou-li vedoucí představitelé země klást důraz na investice do infrastruktury, čisté energie, veřejného zdraví a dalších mezinárodních priorit.
Chinas wirtschaftlicher Aufstieg kann zum Wohle der Welt beitragen, falls seine Führung ihre Schwerpunkte auf Investitionen in die Infrastruktur, saubere Energie, die öffentliche Gesundheit und andere internationale Prioritäten legt.
Prvních dvou sjezdů Strany se zúčastnilo jen několik desítek zástupců a ti měli právo klást otázky nejvyšším stranickým úředníkům.
Auf dem Ersten und Zweiten Parteitag gab es nur ein paar Dutzend Delegierte. Sie besaßen die Macht, die obersten Parteifunktionäre in Frage zu stellen.
Nové myšlení by mělo klást lidi na první místo a akcionáře bank a držitele dluhopisů na místo druhé.
Der neue Denkansatz sollte Menschen in den Vordergrund stellen und Aktionäre von Banken und Inhaber von Anleihen an zweiter Stelle kommen lassen.
Klást si takové otázky je dobré, neboť nám připomínají, že upřímná ústavní politika vyžaduje vážné přemýšlení a pečlivou přípravu.
Wir müssen uns diese Fragen stellen, weil sie uns daran erinnern, dass wirkliche Verfassungspolitik eine ernsthafte Gedankenarbeit und sorgfältige Vorbereitung erfordert.

Suchen Sie vielleicht...?