Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB ohodnotitzhodnotit IMPERFEKTIVES VERB hodnotit

hodnotit Tschechisch

Bedeutung hodnotit Bedeutung

Was beudeutet auf Tschechisch hodnotit?

hodnotit

abschätzen, schätzen, beurteilen, bewerten subjektivně určovat kvalitu dané entity

Übersetzungen hodnotit Übersetzung

Wie übersetze ich hodnotit aus Tschechisch?

Synonyme hodnotit Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu hodnotit?

Konjugation hodnotit Konjugation

Wie konjugiert man hodnotit in Tschechisch?

hodnotit · Verb

Sätze hodnotit Beispielsätze

Wie benutze ich hodnotit in einem tschechischen Satz?

Filmuntertitel

Teď se budou jen oťukávat, vzájemně se hodnotit.
Sie klopfen sich nur ab, um rauszufinden, mit wem sie es zu tun haben.
Pak nejste kompetentní odborník a můžete Queega hodnotit mylně.
Sie können nicht beurteilen, was dieser Posten einem Mann abverlangt.
Lidé, obzvláště děti, se nedají hodnotit podle jejich IQ.
Man kann Kinder nicht an ihrem IQ messen.
Nemůžete lidi hodnotit jen na základě logiky.
Man kann einen Mann nicht allein mit Logik bewerten.
Pokud bych měl hodnotit váš dnešní výkon.
Wenn ich Ihre heutige Leistung beurteilen soll.
Pokud to můžu hodnotit, lidi, kteří tam byli. se to snažili řešit podle svých možností.
Soweit ich gesehen habe, sind sie diejenigen gewesen, die versucht haben, die Lage in den Griff zu kriegen.
Jak budeme obratnost hodnotit?
Wie hoch ist die Agilitätsrate?
Nejdříve se bude hodnotit kategorie do 100 kg.
Als erstes wird die Unter-90kg-Klasse bewertet.
Byl jsem v osmi oblastech hodnotit pozemky, co chceš koupit, a ve třech z nich, tři vraždy.
Ich habe in acht Provinzen Land begutachtet, das Sie kaufen wollen, und in drei davon, drei Morde.
Jak jsem řekl, dnes nebudu hodnotit hygienu při samotném podávání potravin, ale vrátím se zítra.
Wie schon gesagt, ich werde heute keine Lebensmittelhygiene-Anzeige erstatten aber ich komme morgen zurück.
Co chcete hodnotit?
Wir das Heft nicht und unsere Säge verloren.
Vzdušná obrana nemůže hodnotit HARP dokud HARP nelétá.
Die Air Force kann HARP erst evaluieren, wenn HARP fliegt. Meine Rede.
Budou vás také učit a hodnotit civilní specialisté.
Sie werden auch von Zivilisten ausgebildet.
Madam, nepřísluší Vám někoho hodnotit v téhle situaci.
Madam, Sie unterstellen uns bei der Polizei doch nicht ernsthaft solche Dinge.

Nachrichten und Publizistik

Účetní pravidla vznikla proto, aby vytvořila standardní rámec, v jehož rámci lze hodnotit finanční postavení firem nebo vlád.
Buchführungsregeln wurden entworfen, um einen standardisierten Rahmen zu schaffen, nach dem sich die Finanzlage von Firmen oder Regierungen abschätzen lässt.
To pomůže občanům sledovat, jak se tyto peníze využívají, ale nepomůže jim to hodnotit, zda jejich vlády vybírají spravedlivý podíl.
Das hilft zwar den Bürgern nachzuvollziehen, was mit dem Geld passiert, aber es wird ihnen nicht bei der Beurteilung helfen, ob ihre Regierungen überhaupt einen gerechten Anteil erhalten.
Bez přesných dat nebude možné hodnotit příští rozvojovou agendu mezinárodního společenství, jsou její podrobnosti jakékoli.
Die Bewertung der nächsten Entwicklungsagenda der internationalen Gemeinschaft wird jenseits ihrer Ausrichtung ohne genaue Daten unmöglich sein.
Jestliže se sice jako pravděpodobné jeví to, že historie bude Silvia Berlusconiho hodnotit jako méně významného ministerského předsedu Itálie, určitě si jej zapamatuje jako premiéra neobyčejného - a neobyčejně bizarního.
Auch wenn Silvio Berlusconi wahrscheinlich als unbedeutender italienischer Ministerpräsident in die Geschichte eingehen wird, so wird man sich seiner bestimmt als einen außergewöhnlichen - nämlich außergewöhnlich bizarren - Regierungschef erinnern.
Republikáni by měli vzít tyto myšlenky v úvahu, budou hodnotit změny v daních a výdajích v roce 2013.
Bei der Bewertung von Änderungen der Ausgaben und Steuern für 2013 sollten die Republikaner diese Ideen berücksichtigen.
Kapitálová přiměřenost a rizika likvidity by se měly hodnotit spíše na skupinové úrovni než stát od státu; způsob, jakým se kapitál a rizika dělí mezi jednotlivé země, zde není tak důležitý.
Liquiditätsrisiken und ausreichende Kapitaldeckung sollten auf Konzernebene bewertet werden und nicht in jedem Land einzeln. Wie Kapital und Risiken auf die Länder verteilt werden, ist weniger wichtig.
Mnohem lepší by bylo pověřit je jediným úkolem: hodnotit dluhovou udržitelnost a poskytovat v tomto směru rady vládám.
Viel besser wäre es, ihre Aufgabe darauf zu beschränken, die Nachhaltigkeit der Verschuldung zu überprüfen und die Regierung zu diesem Thema zu beraten.
Každý pochopitelně může události komentovat a hodnotit, jak se mu zlíbí.
Selbstverständlich steht es jedem frei, Ereignisse nach eigenem Ermessen zu kommentieren und zu bewerten.
Ve sdělovacích prostředcích je však zapotřebí vysoký standard věrnosti pravdě; jinak začnou být debaty příliš zkreslené, než aby mohli občané správně hodnotit jejich smysl.
Doch ist in den Medien ein hohes Maß an wahrheitsgetreuer Berichterstattung erforderlich. Andernfalls werden die Diskussionen zu sehr verzerrt, als dass die Bürger ihre Bedeutung richtig einschätzen könnten.
Snížení ceny, které představuje čistý přínos pro společnost, je třeba hodnotit příznivě.
Kosteneinsparungen, die für die Gesellschaft einen Reingewinn darstellen, sind begrüßenswert.
Stanovit srovnávací základnu, vůči které by se dal hodnotit dopad eura, je nemožné.
Es ist unmöglich eine kontrafaktische Ausgangsbasis zu konstruieren, aufgrund derer man die Auswirkungen des Euro bewerten könnte.
Navíc je Keňa jednou z několika málo afrických zemí s robustním regulačním rámcem, který dokáže nové odrůdy plodin hodnotit a schvalovat.
Darüber hinaus ist Kenia eines der wenigen afrikanischen Länder mit einem starken regulatorischen Rahmenwerk, im Rahmen dessen neue Pflanzensorten getestet und freigegeben werden können.
Metodologické pokroky poslední doby nám umožňují lépe hodnotit, co mezi občany přispívá k pocitu blahobytu, a shromažďovat data, jichž je k pravidelnému provádění takových hodnocení zapotřebí.
Jüngste methodologische Fortschritte versetzen uns in die Lage, besser zu erkennen, was zu dem Gefühl der Bürger, dass es ihnen gut geht, beiträgt, und die erforderlichen Daten zu erheben, um derartige Bewertungen auf regelmäßiger Basis durchzuführen.
Investice by se měly hodnotit na základě jejich celkového ekonomického dopadu, přičemž musí existovat odpovídající procedury prevence mrhání veřejných peněz.
Investitionen sollten anhand ihrer wirtschaftlichen Gesamtauswirkungen beurteilt werden, und zur Vermeidung der Verschwendung öffentlicher Gelder müssen die richtigen Verfahren angewendet werden.

Suchen Sie vielleicht...?