Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

werten Deutsch

Übersetzungen werten ins Tschechische

Wie sagt man werten auf Tschechisch?

Sätze werten ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich werten nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Ich habe mein Bestes getan, mit der Unterstützung meiner werten Kollegen.
Dělala jsem nejlepší, co vím, a velmi mi pomohli moji kolegové.
Wie geht es dem werten Gouverneur?
Jak se daří guvernérovi po tak namáhavé cestě?
Hier ist das Portrait Ihrer werten Tochter.
Ohromujete . A tady je portrét vaší dcery. - Dobrý, ne?
Und die Zeit kann diesen Werten nichts anhaben.
A cas me o to nepripraví.
Ich wette, er verschlief die Show und erzählte dir von Dow-Jones-Werten und Steuerabzügen.
Vsadím se, že film prospal a potom vás mučil kurzy akcií, Dow Jonesovým indexem a daňovými zisky.
Ihre Gefangenen sollen wie Marionetten zum Tor hinaus hüpfen, mit einem Gütesiegel mit Ihren Werten, mit Ihrem Verständnis von Konformität und gutem Benehmen, Ihrem Verständnis von Moral.
Chceš aby tví vězni tancovali před branama jako loutky, s roubíkem tebou vynuceným, se souladem, a smyslným chováním, dokonce s ctností.
Meine werten Kuratoren-Kollegen, unsere heutige Jahresversammlung hat einen traurigen und einen freudigen Anlass.
Nyní, moji drazí kolegové - správci. Naše každoroční setkání dnes večer. je událostí zároveň smutnou i radostnou.
Aber wo sind bloß alle? Laut Werten fand über Jahrhunderte eine natürliche Dezimierung statt.
Podle údajů probíhá na této planetě již několik posledních století přirozený úpadek.
Das Eigenartige daran ist, dass man mit diesen imaginären Werten tatsächlich rechnen kann.
Divné na tom je to, že se s těmi imaginárními čísly počítat.
Sogar die Gesündesten sind nicht immer bei allen Werten top.
I u těch nejzdravějších obvykle něco najdu.
Wie Sie mit solchen Werten umgehen!
Vidíte, příště dávejte pozor! -Teď je v kapse.
Den Werten zufolge ja.
Podle údajů ano.
Diese Leere wurde gefüllt mit falschen und armseligen Werten, mit einer horrenden Anhäufung verkehrter Vorstellungen.
Ta prázdnota byla vyplněna falešnými představami. Nesprávnými názory.
Den Werten nach sind sie Menschen.
Velmi dobrá otázka. Podle údajů jsou to lidé.

Nachrichten und Publizistik

Die Erweiterung schafft auch ein besseres Europa, weil damit der Kreis derjenigen Länder erweitert wird, die sich den politischen Werten, den damit verbundenen individuellen Rechten und Minderheitenrechten der NATO verpflichten.
Rozšířením vznikne i lepší Evropa, protože rozšířením se zvětší území, skládající se ze zemí, které jsou zavázány politickým hodnotám Severoatlantické aliance, jako jsou například práva jednotlivce a práva menšin.
Auch die Schuldenstände vieler anderer Länder liegen inzwischen ungemütlich nahe an ihren höchsten Werten seit 150 Jahren, und dies, obwohl es in weiten Teilen der Welt relativ friedlich zugeht.
Hladiny zadlužení mnoha dalších bohatých zemí jsou také nepříjemně blízko maximům za posledních 150 let, navzdory relativnímu míru ve velké části světa.
In seiner Heimat hat Sarkozy seine Botschaft besonders an die jungen Leute gerichtet und einen patriotischen Aufruf zu den Werten Arbeit und Disziplin gestartet, eine gegenrevolutionäre Revolution.
Doma Sarkozy zaměřuje své poselství zejména na mladé lidi, když vysílá vlastenecký apel na hodnoty práce a disciplíny, na jakousi kontrarevoluční revoluci.
Dieser Ansatz liegt weder liegt im nationalen Interesse Amerikas, noch ist er vereinbar mit amerikanischen Traditionen und Werten.
Tento přístup není v americkém národním zájmu a neslučuje se s americkými tradicemi a hodnotami.
Zunächst wäre da der Einwand, Formulierung und Ausmaß von Rechten und Werten hingen von der jeweiligen kulturellen Wahrnehmung ab, und da es keine universale Kultur gebe, könne es auch keine universal gültigen Menschenrechte geben.
První námitka se týká toho, že všechna práva a všechny hodnoty jsou vymezeny kulturním vnímáním; neexistuje žádná univerzální kultura, a tudíž ani univerzální lidská práva.
Zudem argumentieren einige hochrangige Geistliche, Menschenrechte seien nur dann akzeptabel, wenn sie auf den transzendentalen Werten des Glaubens beruhten und somit Gottes Zustimmung besäßen.
Někteří náboženští představitelé navíc tvrdí, že přijatelná jsou jen ta lidská práva, která vycházejí z transcendentních hodnot víry a která jsou tudíž posvěcena Bohem.
Die Östliche Partnerschaft basiert auf den tiefgreifenden Werten der Demokratie, Menschenrechte und Rechtsstaatlichkeit.
Východní partnerství je založeno na hlubokých hodnotách demokracie, lidských práv a vlády zákona.
Annan und Gurría ignorierten auch, dass die weltweite Gesamtzyklonenergie als Index für die gesamte Hurrikan-Aktivität auf den niedrigsten Werten seit den 1970ern liegt.
Annan a Gurría si také nevšimli, že globální Akumulovaná energie cyklonů, což je ukazatel celkové aktivity hurikánů, se pohybuje kolem nejnižších hodnot od 70. let.
Bei fallenden Werten war es umgekehrt.
Když naopak klesly, klesaly i dlouhodobé sazby.
Ich argumentierte, dass das islamische Rechtswesen - wie von vielen islamischen Gelehrten anerkannt - mit demokratischen Werten vereinbar sei.
Argumentoval jsem tím, že islámská právní věda je slučitelná s demokratickými hodnotami, jak pochopilo mnoho islámských učenců.
Einige islamische Denker verweisen auf einen zwangsläufigen Widerspruch zwischen islamischen und demokratischen Werten.
Někteří islámští myslitelé poukazují na zákonitý rozpor mezi islámskými a demokratickými hodnotami.
Man wird sie fragen, warum sie damals, als sie unter Zugzwang standen, keine aggressiveren Schritte unternahmen, um zu trendgemäßen Werten bei nominalen Einkommen und nominaler Nachfrage zurückzukehren.
Budou se jich ptát, proč když seděli na svých zodpovědných židlích, nepodnikli důraznější opatření usilující o návrat nominálních příjmů a poptávky na hladiny trendů.
Auf der anderen Seite zeigt das Verhalten der Hamas in der Gegenwart und in der Vergangenheit, dass sie Wahlen als rein politisches Instrument betrachtet und sich den Normen und Werten der Demokratie in keiner Weise verpflichtet fühlt.
Na druhou stranu dřívější i současné chování Hamasu dává jasně najevo, že volby považuje pouze za politický nástroj a že je mu vzdálena veškerá oddanost normám a hodnotám, na nichž se zakládá demokracie.
Sie verschließen sich Werten, die nicht ihre eigenen sind.
Nejsou otevřeni jiným hodnotám než vlastním.

Suchen Sie vielleicht...?