Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB udělat IMPERFEKTIVES VERB dělat

dělat Tschechisch

Bedeutung dělat Bedeutung

Was beudeutet auf Tschechisch dělat?

dělat

machen, tun konat, vykonávat nějakou činnost  Co jsi včera večer dělal? pracovat; mít zaměstnání  Dělá skladníka. / Dělá v kanceláři. / Náš bývalej primář teď prej dělá na Homolce.  Kde děláš?  Musím jít dělat, jde šéf. vytvářet, zhotovovat  Dělá nám teď jídlo. provozovat, zabývat se čím  Dělá karate, druhým rokem. hovor. sexuálně uspokojovat  Dělá to denně. mat., hovor. být rovný, mít hodnotu  Dělá to celkem sedm set čtyřicet šest korun dvacet haléřů. scheißen ob., zhrub. kálet  Čert dělá na jednu hromadu.

Übersetzungen dělat Übersetzung

Wie übersetze ich dělat aus Tschechisch?

Synonyme dělat Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu dělat?

Konjugation dělat Konjugation

Wie konjugiert man dělat in Tschechisch?

dělat · Verb

Sätze dělat Beispielsätze

Wie benutze ich dělat in einem tschechischen Satz?

Einfache Sätze

Co mám dělat s jejím dopisem?
Was soll ich mit ihrem Brief machen?
Mám hodně co dělat.
Ich habe zu viel zu tun.
O to si nemusíš dělat starosti.
Darum musst du dir keine Sorgen machen.
Raději by se tady neměl dělat žádný hluk.
Man sollte hier lieber keinen Lärm machen.
Když nepřijde, co budeš dělat?
Wenn er nicht kommt, was machst du dann?
Nemá co dělat.
Er hat nichts zu tun.
Co mám bez tebe dělat?
Was soll ich ohne dich machen?
Musíš dělat, co se ti zdá správné.
Du musst tun, was dir richtig erscheint.
Neměli jste to dělat bez mého povolení.
Ihr hättet das nicht ohne meine Erlaubnis tun sollen.
Nevěděl, co by měl potom dělat.
Er wusste nicht, was er danach machen sollte.
On si může dělat, co chce!
Er kann tun, was er will!
Přestaň mi dělat předpisy, jak mám vést můj život!
Hör auf, mir vorzuschreiben, wie ich mein Leben zu führen habe!
Musela jsem všechno dělat sama.
Ich musste alles alleine machen.
Musel jsem všechno dělat sám.
Ich musste alles alleine machen.

Filmuntertitel

Každopádně nikdy nebude moci vládnout nebo dělat politika.
Diese Sache macht mir Angst, man sollte seine Nase nicht zu tief da reinstecken.
Přestaň si dělat srandu!
Das soll wohl ein Witz sein!
Co mám sakra dělat? Ne.
Gibt es denn keine Moglichkeit?
Princezno, co máme dělat dál? Hm.
Konnte das eine Falle sein?
Co máme dělat?
Am Wochenende gehen wir wandern.
Zero, přestaň z nás dělat blázny!
Die haben uns komplett umzingelt!
Co se dělat?
Dann gebe ich ihr eben Rtlckendeckung.
Co budu dělat.? Co budu dělat.?
Was machst du denn da?
Co budu dělat.? Co budu dělat.?
Was machst du denn da?
Co sakra v takovouhle chvíli může dělat?
Bitte hinterlassen Sie eine Nachricht.
Takže říkáte, že mají dokonalou obranu? Co budeme dělat?
HeiBt das, wir konnen nicht durchbrechen?
Co budeme dělat, guvernérko?
Was tun Sie da, Generalgouverneurin?
I kdybych měl dělat návnadu.
Selbst, wenn ich nur der Lockvogel bin!
Tak to se nedá nic dělat.
Achso. 1Ja,dakannnannIcMsmadven.

Nachrichten und Publizistik

Co lze dělat, když bývalí bojovníci z KGB obrátí své meče a štěnice proti sobě?
Was kann man tun, wenn ehemalige KGB-Krieger mit Schwertern und Wanzen aufeinander losgehen?
Evropská unie by se měla přestat snažit dělat všechno a zaměřit síly na to, aby vykonala méně, ale účinněji.
Die Europäische Union sollte mit dem Versuch aufhören, alles zu tun und sich darauf konzentrieren, sich mit weniger Dingen effektiver zu beschäftigen.
Evropská unie by si neměla dělat starosti, že zasahuje do vnitřních záležitostí Ukrajiny.
Die EU sollte auch keine Hemmungen hinsichtlich einer Einmischung in die inneren Angelegenheiten der Ukraine haben.
Někteří lidé přesto namítají, že jelikož nevíme jistě, jak zlé globální oteplování bude, měli bychom proti němu dělat jen málo nebo vůbec nic.
Dennoch schlagen manche vor, dass wir wenig oder nichts unternehmen sollten, weil wir nicht sicher sind, wie gravierend die Erderwärmung sein wird.
Samozřejmě že je předčasné dělat víc než jen dávat najevo svou velkou úctu, s níž pohlížíme na vyhlídky na členství v EU.
Natürlich ist es verfrüht, mehr zu tun, als das hohe Ansehen auszudrücken, das die Aussicht auf eine EU-Mitgliedschaft bei uns genießt.
Navzdory všem našim rozdílným názorům jsme s Reaganem sdíleli silné přesvědčení, že civilizované země by neměly dělat z tak barbarských zbraní pilíře své bezpečnosti.
Trotz aller unserer Differenzen teilten Reagan und ich die Überzeugung, dass zivilisierte Länder diese barbarischen Waffen nicht zum Dreh- und Angelpunkt ihrer Sicherheit machen sollten.
Co se dělat?
Was also können wir tun?
Pak se zase hasteříme o to, co dělat.
Dann geraten wir in Streit darüber, was am besten zu tun sei.
Jistě - děti nemají ve válce co dělat.
Natürlich sollte kein Kind in den Krieg ziehen.
Je na čase, aby se během rozhovorů o tom co dělat, úmluva v roce 2012 vyprší, začalo přemýšlet, jak angažovat všechny státy, včetně velkých producentů emisí.
Nun ist es Zeit darüber nachzudenken, wie man alle Länder, einschließlich der größten Treibhausgas-verursacher, an den Verhandlungstisch bringen könnte, um über die Zeit nach dem Auslaufen des Vertrages im Jahr 2012 zu sprechen.
Přitom během posledních dvou generací skutečně došlo k podstatné změně: ředitelé věnují více pozornosti snaze dělat radost akciovému trhu, což je pravděpodobně dobrá věc.
Und tatsächlich hat es hier in den letzten beiden Jahrzehnten eine wesentliche Veränderung gegeben: Die CEOs achten deutlich stärker als früher darauf, den Aktienmarkt bei Laune zu halten, und das ist vermutlich gut so.
Roztrhat společenskou smlouvu je něco, co by se nemělo dělat lehkovážně.
Den bestehenden Gesellschaftsvertrag zu zerreißen, ist etwas, das man nicht leichtfertig tun sollte.
Nesmějí mít možnost dělat to, co dělaly v minulosti - hazardovat na účet ostatních.
Man darf nicht zulassen, dass sie wie bisher auf Kosten anderer zocken.
Dělají si naději, že by lobbování mohlo zabrat znovu a zajistit jim volnost, aby si mohly dělat, co chtějí, bez ohledu na rizika pro daňové poplatníky a ekonomiku.
Und jetzt hoffen sie darauf, dass sie einmal mehr Wirkung zeigen, damit sie weiterhin machen können, was sie wollen - egal, welche Risiken dem Steuerzahler und der Volkswirtschaft damit aufgebürdet werden.

Suchen Sie vielleicht...?