Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB vykonatdokonat IMPERFEKTIVES VERB konat

konat Tschechisch

Bedeutung konat Bedeutung

Was beudeutet auf Tschechisch konat?

konat

ausüben, tun svými akcemi činit skutečností  Šerif konal svoji povinnost podle zákona.

Übersetzungen konat Übersetzung

Wie übersetze ich konat aus Tschechisch?

Synonyme konat Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu konat?

Konjugation konat Konjugation

Wie konjugiert man konat in Tschechisch?

konat · Verb

Sätze konat Beispielsätze

Wie benutze ich konat in einem tschechischen Satz?

Filmuntertitel

Žádná svatba se nemůže konat, dokud je ta strašná stvůra naživu.
Es kann keine Hochzeit geben, solange diese Kreatur am Leben ist.
Ovšem vaše vegetariánství vám nezabránilo konat svou povinnost.
Aber Ihnen verhalf Ihre vegetarische Lebensweise dazu, Ihre Pflicht fürs Vaterland zu tun.
Vynahradím, tím, že se bude konat nádherná svatba, přesně podle našeho nádherného plánu.
Indem ich es jetzt schön durchziehe, so wie es ursprünglich und äußerst schön geplant war.
Musím konat svou povinnost.
Ich muss meine Pflicht tun.
Pánové, přísahám, že jsem nikdy necítil takovou potřebu konat svou práci, protože vím, kolik to stojí rodinu.
Ich schwöre, daß ich noch nie so nah davor war, meinen Beruf aufzugeben, wie jetzt. Ich weiß genau um die Bedeutung dieses Falles für eine Familie.
Je třeba konat rychle.
Doch zum Kern der Sache!
Hetty, jestli trváte na tomhle příběhu, musím konat svou povinnost.
Wenn das die Wahrheit ist, muss ich meine Pflicht tun.
Tisící představení této hry, pokud v budu tak dlouho hrát, se bude konat v dobře čalouněné cvokárně.
Die tausendste Aufführung spiele ich in einer gut gepolsterten Klapsmühle.
Vida, bude se konat ples.
Ah, der Hof gibt einen Ball.
Kde se to setkání bude konat?
Wo findet das Treffen statt?
Páter Murray oznamuje, že na základě místních nařízení se půlnoční mše bude konat v sedm ráno.
Pater Murray kündigt an, dass wegen örtlicher Vorschriften die Mitternachtsmesse zu Weihnachten um sieben Uhr morgens sein wird.
Pokaždé, když zločinec brání dobrému člověku konat svoji občanskou povinnost, je to ukřižování.
Jedes Mal, wenn diese Bande einen Menschen beseitigt, weil er tut, was sein Gewissen ihm vorschreibt, ist es eine Kreuzigung.
Bude se konat souboj.
Es wird ein Duell geben.
Jestli jsem dobře informovaná, měl by se zítra konat souboj, je to tak?
Wenn ich richtig informiert bin, findet morgen ein Duell statt, nicht wahr?

Nachrichten und Publizistik

Nechybí nám teď analýza, ale organizační a politická vůle konat.
Was uns noch fehlt, ist nicht die Analyse, sondern der organisatorische und politische Wille, die Lösung umzusetzen.
Spojené státy by měly svolat mezinárodní konferenci o Afghánistánu, jež by se měla konat pod zástitou OSN.
Die USA sollten eine internationale Afghanistan-Konferenz unter Schirmherrschaft der UNO einberufen.
V Německu se budou tento podzim konat federální volby, a tak o povaze německého konzervatismu ještě mnohé uslyšíme.
Aufgrund der in diesem Herbst bevorstehenden Bundestagswahlen in Deutschland, wird nun viel über das Wesen des deutschen Konservatismus zu hören sein.
Prezident se vedoucí role stále neujímá, ale soukromý sektor již začal konat.
Die Führungsrolle hat nach wie vor nicht der Präsident übernommen, sondern der private Sektor, der jetzt begonnen hat, Maßnahmen zu ergreifen.
Jsou výsledky parlamentních voleb, které se budou konat příští rok v lednu, předem jasné, nebo na Putina čekají překvapení?
Stehen die Ergebnisse der Parlamentswahlen, die im kommenden Januar anstehen, wirklich schon fest? Oder stehen für Putin Überraschungen ins Haus?
Žádný nový začátek se konat nebude - se všemi nepříjemnými důsledky, které z toho plynou.
Es wird nie wieder einen neuen Anfang geben - mit all den unangenehmen Folgen, die dies nach sich zieht.
Kdyby se dnes v Německu mělo konat referendum, zastánci odchodu z eurozóny by hravě zvítězili.
Würde man in Deutschland heute ein Referendum abhalten, würden die Anhänger eines Ausstiegs aus der Eurozone zweifellos gewinnen.
Hlavy států všech tří zemí dostaly pozvání k účasti na přehlídkách na oslavu vítězství Rudé armády nad nacistickým Německem, které se budou konat v Moskvě.
Die Staatsoberhäupter aller drei Länder sind eingeladen, an den in Moskau abzuhaltenden Paraden zur Feier des Sieges der Roten Armee über Nazi-Deutschland teilzunehmen.
Po Nizozemsku a Francii je zřejmě dalším na řadě Německo (volby se zde mají konat na podzim a jejich favoritem je středopravicový kandidát, bavorský premiér Stoiber).
Nach den Niederlanden und Frankreich ist nun möglicherweise Deutschland an der Reihe. Die Wahlen in Deutschland werden im Herbst stattfinden und der Mitte-Rechts-Kandidat, der bayerische Ministerpräsident Edmund Stoiber, ist momentan Favorit.
Sestého října se v Brazílii bude konat první kolo prezidentských voleb. Bude to hlasování, jež snad ze všeho nejvíce bude připomínat referendum o dosavadních osmi letech prezidentování Fernanda H.
Am 6. Oktober 2002 findet in Brasilien der erste Wahlgang der Präsidentschaftswahlen statt; mit einer Abstimmung, die als Referendum über Präsident Fernando H. Cordosos acht Jahre im Amt angesehen wird.
Caruana ovšem tvrdí, že je chybou říkat, že o finanční stabilitě víme tak málo, že nemůžeme preemptivně konat.
Aber Caruana argumentiert, dass es falsch sei, zu behaupten, dass wir zu wenig über die Finanzstabilität wissen, um präventiv eingreifen zu können.
Bushe, která se bude konat koncem měsíce v Pekingu. Doufejme, že svým slovům dostojí.
Während Präsident Jiang sich darauf vorbereitet, George W. Bush diesen Monat bei dem lang erwarteten Gipfeltreffen in Peking zu empfangen, können wir nur hoffen, dass er recht hat.
Rok 2017, kdy se referendum konat, je ještě příjemně daleko.
Das Jahr des versprochenen Referendums, 2017, ist beruhigend weit entfernt.
A konečně v srpnu se političtí vůdci celého světa sjedou do Johannesburgu, kde se bude konat Světový summit o udržitelném rozvoji.
Im August werden sich Staatschefs der ganzen Welt in Johannesburg zum Weltgipfel für nachhaltige Entwicklung einfinden.

Suchen Sie vielleicht...?