konat Tschechisch
Bedeutung konat Bedeutung
Was beudeutet auf Tschechisch konat?
Übersetzungen konat Übersetzung
Wie übersetze ich konat aus Tschechisch?
konat Tschechisch » Deutsch
Synonyme konat Synonyme
Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu konat?
konat Tschechisch » Tschechisch
Konjugation konat Konjugation
Wie konjugiert man konat in Tschechisch?
konat · Verb
Präsens já konám
Singular
1. Person já konám
2. Person ty konáš
3. Person on/ona/ono koná
Plural
1. Person my konáme
2. Person vy konáte
3. Person oni/ony/ona konají
Sie-Anrede
2. Person vy konáte
Futur já budu konat
Singular
1. Person já budu konat
2. Person ty budeš konat
3. Person on/ona/ono bude konat
Plural
1. Person my budeme konat
2. Person vy budete konat
3. Person oni/ony/ona budou konat
Sie-Anrede
2. Person vy budete konat
Vergangenheit já jsem konal
Maskulinum, belebt já jsem konal
Singular
1. Person já jsem konal · konal jsem
2. Person ty jsi konal · konal jsi tys konal · konals
3. Person on konal
Plural
1. Person my jsme konali · konali jsme
2. Person vy jste konali · konali jste
3. Person oni konali
Sie-Anrede
2. Person vy jste konal · konal jste
Maskulinum, unbelebt já jsem konal
Singular
1. Person já jsem konal · konal jsem
2. Person ty jsi konal · konal jsi tys konal · konals
3. Person on konal
Plural
1. Person my jsme konaly · konaly jsme
2. Person vy jste konaly · konaly jste
3. Person ony konaly
Sie-Anrede
2. Person vy jste konal · konal jste
Femininum já jsem konala
Singular
1. Person já jsem konala · konala jsem
2. Person ty jsi konala · konala jsi tys konala · konalas
3. Person ona konala
Plural
1. Person my jsme konaly · konaly jsme
2. Person vy jste konaly · konaly jste
3. Person ony konaly
Sie-Anrede
2. Person vy jste konala · konala jste
Neutrum já jsem konalo
Singular
1. Person já jsem konalo · konalo jsem
2. Person ty jsi konalo · konalo jsi tys konalo · konalos
3. Person ono konalo
Plural
1. Person my jsme konala · konala jsme
2. Person vy jste konala · konala jste
3. Person ona konala
Sie-Anrede
2. Person vy jste konalo · konalo jste
Konjuktiv já bych konal
Maskulinum, belebt já bych konal
Singular
1. Person já bych konal · konal bych
2. Person ty bys konal · konal bys
3. Person on by konal · konal by
Plural
1. Person my bychom konali · konali bychom
2. Person vy byste konali · konali byste
3. Person oni by konali · konali by
Sie-Anrede
2. Person vy byste konal · konal byste
Maskulinum, unbelebt já bych konal
Singular
1. Person já bych konal · konal bych
2. Person ty bys konal · konal bys
3. Person on by konal · konal by
Plural
1. Person my bychom konaly · konaly bychom
2. Person vy byste konaly · konaly byste
3. Person ony by konaly · konaly by
Sie-Anrede
2. Person vy byste konal · konal byste
Femininum já bych konala
Singular
1. Person já bych konala · konala bych
2. Person ty bys konala · konala bys
3. Person ona by konala · konala by
Plural
1. Person my bychom konaly · konaly bychom
2. Person vy byste konaly · konaly byste
3. Person ony by konaly · konaly by
Sie-Anrede
2. Person vy byste konala · konala byste
Neutrum já bych konalo
Singular
1. Person já bych konalo · konalo bych
2. Person ty bys konalo · konalo bys
3. Person ono by konalo · konalo by
Plural
1. Person my bychom konala · konala bychom
2. Person vy byste konala · konala byste
3. Person ona by konala · konala by
Sie-Anrede
2. Person vy byste konalo · konalo byste
Imperativ konej!
ty konej!
my konejme!
vy konejte!
Sätze konat Beispielsätze
Wie benutze ich konat in einem tschechischen Satz?
Filmuntertitel
Žádná svatba se nemůže konat, dokud je ta strašná stvůra naživu.
Es kann keine Hochzeit geben, solange diese Kreatur am Leben ist.
Ovšem vaše vegetariánství vám nezabránilo konat svou povinnost.
Aber Ihnen verhalf Ihre vegetarische Lebensweise dazu, Ihre Pflicht fürs Vaterland zu tun.
Vynahradím, tím, že se bude konat nádherná svatba, přesně podle našeho nádherného plánu.
Indem ich es jetzt schön durchziehe, so wie es ursprünglich und äußerst schön geplant war.
Musím konat svou povinnost.
Ich muss meine Pflicht tun.
Pánové, přísahám, že jsem nikdy necítil takovou potřebu konat svou práci, protože vím, kolik to stojí rodinu.
Ich schwöre, daß ich noch nie so nah davor war, meinen Beruf aufzugeben, wie jetzt. Ich weiß genau um die Bedeutung dieses Falles für eine Familie.
Je třeba konat rychle.
Doch zum Kern der Sache!
Hetty, jestli trváte na tomhle příběhu, musím konat svou povinnost.
Wenn das die Wahrheit ist, muss ich meine Pflicht tun.
Tisící představení této hry, pokud v ní budu tak dlouho hrát, se bude konat v dobře čalouněné cvokárně.
Die tausendste Aufführung spiele ich in einer gut gepolsterten Klapsmühle.
Vida, bude se konat ples.
Ah, der Hof gibt einen Ball.
Kde se to setkání bude konat?
Wo findet das Treffen statt?
Páter Murray oznamuje, že na základě místních nařízení se půlnoční mše bude konat v sedm ráno.
Pater Murray kündigt an, dass wegen örtlicher Vorschriften die Mitternachtsmesse zu Weihnachten um sieben Uhr morgens sein wird.
Pokaždé, když zločinec brání dobrému člověku konat svoji občanskou povinnost, je to ukřižování.
Jedes Mal, wenn diese Bande einen Menschen beseitigt, weil er tut, was sein Gewissen ihm vorschreibt, ist es eine Kreuzigung.
Bude se konat souboj.
Es wird ein Duell geben.
Jestli jsem dobře informovaná, měl by se zítra konat souboj, je to tak?
Wenn ich richtig informiert bin, findet morgen ein Duell statt, nicht wahr?
Nachrichten und Publizistik
Nechybí nám teď analýza, ale organizační a politická vůle konat.
Was uns noch fehlt, ist nicht die Analyse, sondern der organisatorische und politische Wille, die Lösung umzusetzen.
Spojené státy by měly svolat mezinárodní konferenci o Afghánistánu, jež by se měla konat pod zástitou OSN.
Die USA sollten eine internationale Afghanistan-Konferenz unter Schirmherrschaft der UNO einberufen.
V Německu se budou tento podzim konat federální volby, a tak o povaze německého konzervatismu ještě mnohé uslyšíme.
Aufgrund der in diesem Herbst bevorstehenden Bundestagswahlen in Deutschland, wird nun viel über das Wesen des deutschen Konservatismus zu hören sein.
Prezident se vedoucí role stále neujímá, ale soukromý sektor již začal konat.
Die Führungsrolle hat nach wie vor nicht der Präsident übernommen, sondern der private Sektor, der jetzt begonnen hat, Maßnahmen zu ergreifen.
Jsou výsledky parlamentních voleb, které se budou konat příští rok v lednu, už předem jasné, nebo na Putina čekají překvapení?
Stehen die Ergebnisse der Parlamentswahlen, die im kommenden Januar anstehen, wirklich schon fest? Oder stehen für Putin Überraschungen ins Haus?
Žádný nový začátek se už konat nebude - se všemi nepříjemnými důsledky, které z toho plynou.
Es wird nie wieder einen neuen Anfang geben - mit all den unangenehmen Folgen, die dies nach sich zieht.
Kdyby se dnes v Německu mělo konat referendum, zastánci odchodu z eurozóny by hravě zvítězili.
Würde man in Deutschland heute ein Referendum abhalten, würden die Anhänger eines Ausstiegs aus der Eurozone zweifellos gewinnen.
Hlavy států všech tří zemí dostaly pozvání k účasti na přehlídkách na oslavu vítězství Rudé armády nad nacistickým Německem, které se budou konat v Moskvě.
Die Staatsoberhäupter aller drei Länder sind eingeladen, an den in Moskau abzuhaltenden Paraden zur Feier des Sieges der Roten Armee über Nazi-Deutschland teilzunehmen.
Po Nizozemsku a Francii je zřejmě dalším na řadě Německo (volby se zde mají konat na podzim a jejich favoritem je středopravicový kandidát, bavorský premiér Stoiber).
Nach den Niederlanden und Frankreich ist nun möglicherweise Deutschland an der Reihe. Die Wahlen in Deutschland werden im Herbst stattfinden und der Mitte-Rechts-Kandidat, der bayerische Ministerpräsident Edmund Stoiber, ist momentan Favorit.
Sestého října se v Brazílii bude konat první kolo prezidentských voleb. Bude to hlasování, jež snad ze všeho nejvíce bude připomínat referendum o dosavadních osmi letech prezidentování Fernanda H.
Am 6. Oktober 2002 findet in Brasilien der erste Wahlgang der Präsidentschaftswahlen statt; mit einer Abstimmung, die als Referendum über Präsident Fernando H. Cordosos acht Jahre im Amt angesehen wird.
Caruana ovšem tvrdí, že je chybou říkat, že o finanční stabilitě víme tak málo, že nemůžeme preemptivně konat.
Aber Caruana argumentiert, dass es falsch sei, zu behaupten, dass wir zu wenig über die Finanzstabilität wissen, um präventiv eingreifen zu können.
Bushe, která se bude konat koncem měsíce v Pekingu. Doufejme, že svým slovům dostojí.
Während Präsident Jiang sich darauf vorbereitet, George W. Bush diesen Monat bei dem lang erwarteten Gipfeltreffen in Peking zu empfangen, können wir nur hoffen, dass er recht hat.
Rok 2017, kdy se má referendum konat, je ještě příjemně daleko.
Das Jahr des versprochenen Referendums, 2017, ist beruhigend weit entfernt.
A konečně v srpnu se političtí vůdci celého světa sjedou do Johannesburgu, kde se bude konat Světový summit o udržitelném rozvoji.
Im August werden sich Staatschefs der ganzen Welt in Johannesburg zum Weltgipfel für nachhaltige Entwicklung einfinden.
Suchen Sie vielleicht...?
Konark |
Konavle |
konal |
konaný |
konat hlídku |
konající |
konat se |
konanější |
konat soud |
konající se |
konaný ústy |
konat inspekci