Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB vypěstovat IMPERFEKTIVES VERB pěstovat

pěstovat Tschechisch

Bedeutung pěstovat Bedeutung

Was beudeutet auf Tschechisch pěstovat?

pěstovat

anbauen zeměd. zasadit plodiny na poli nebo v loži je sklidit později

Übersetzungen pěstovat Übersetzung

Wie übersetze ich pěstovat aus Tschechisch?

Synonyme pěstovat Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu pěstovat?

Konjugation pěstovat Konjugation

Wie konjugiert man pěstovat in Tschechisch?

pěstovat · Verb

Sätze pěstovat Beispielsätze

Wie benutze ich pěstovat in einem tschechischen Satz?

Filmuntertitel

Budeme si pěstovat i vlastní bylinky, na střeše si uděláme menší zahrádku.
Und, wir werden im Gewächshaus unsere eigenen Kräuter züchten, das wir auf dem Dach bauen.
Musíme pěstovat četbu německých klasiků.
Die deutschen Klassiker müssen gepflegt werden.
Pěstovat orchideje?
Orchideen züchten?
Varuji vás, pane, pokud tu rostlinu nezískáte. a nezjistíte, jak ji v této zemi pěstovat, dojde k epidemii, která promění Londýn v jatka.
Ich warne Sie, entweder stellen Sie die Pflanze sicher. und finden heraus, wie sie sich in diesem Land ziehen lässt, oder es gibt eine Epidemie, die London ins Chaos stürzen wird.
Je za nima špíny, že bys tam mohl pěstovat brambory.
Mit dem Dreck darunter könntest du Rosen pflanzen.
Nejspíš koupím pozemek a budu pěstovat ovoce.
Ich will Land kaufen und Obst züchten.
Od doby chci pěstovat ovoce.
Seitdem wollte ich gern ein Obstbauer sein.
Koupím někde kus pozemku. Budu pěstovat květiny a prodávat je.
Ich werde mir ein Stück Land kaufen und Schnittblumen züchten.
Zákonný usedlík může chovat jen pár krav, ale může pěstovat obilí, a když zahradu, vepře a mlíko, tak se mu bude dařit.
Ein Farmer hat nur wenige Rinder, aber er kann Getreide anbauen. Mit seinem Garten, seinen Schweinen und der Milch geht es ihm gut.
Vzpomínáte, jak jste říkal, že kdo chce vydělat peníze, měl by pěstovat fazole?
Stimmt auch. Bohnen sind gestiegen.
Když mu zaručíme 5 centů za libru. a půjčíme mu setbu, bude pěstovat fazole.
Andere auch. Für Geld bekommen wir Felder. Ja!
Zasadím obilí a budu pěstovat dobytek.
Ich pflanze Weizen für Gespenster und züchte Vieh für Gespenster.
I kdybychom měli zbraně, umíme sázet a pěstovat, ale zabíjet neumíme.
Selbst wenn wir Waffen hätten, wir können säen und ernten - aber töten können wir nicht.
Pořád to roste. -Vím, ale někdo to musí pěstovat, sklízet a hnojit.
Ich weiß, aber es muss doch alles angebaut und gepflegt werden.

Nachrichten und Publizistik

Když jsem se letos na jaře prvně rozhodla pěstovat pšenici na pronajaté půdě ve vsi, kde jsem prožila dětství, matka souhlasila, že dohlédne na orbu, setbu i sklizeň.
Als ich in diesem Frühjahr beschloss, zum ersten Mal Weizen auf einem gepachteten Stück Land in meinem Heimatdorf anzubauen, erklärte sich meine Mutter bereit, das Pflügen, Pflanzen und die Ernte zu beaufsichtigen.
Lidstvo se potřebuje naučit nové postupy, jak produkovat a využívat nízkouhlíkovou energii, trvale udržitelným způsobem pěstovat potraviny, budovat města, v nichž se bydlet, a spravovat globální statky v podobě oceánů, biodiverzity a atmosféry.
Die Menschheit muss neue Verfahren lernen, um CO2-arme Energie zu produzieren und zu verwenden, Nahrungsmittel nachhaltig anzubauen, lebbare Städte zu errichten und die globalen Gemeingüter Ozeane, Biodiversität und Atmosphäre zu verwalten.
Řada chudých zemí však může sama pěstovat více potravin, poněvadž jejich zemědělci produkují mnohem méně, než je technologicky možné.
Dabei könnten viele arme Länder selbst mehr Nahrungsmittel anbauen, denn ihre Bauern produzieren viel weniger, als technisch möglich wäre.
Sedm demokratických států G8 by mělo summit v Sankt Peterburgu využít jako příležitost k opětovnému potvrzení své vůle pěstovat s Ruskem úzké a přátelské vztahy.
Die sieben demokratischen Länder der G-8 sollten den Gipfel in St. Petersburg als Chance wahrnehmen, ihren Willen zur Entwicklung enger und freundschaftlicher Beziehungen zu Russland zu bestätigen.
I kdyby všichni kolumbijští farmáři přestali zítra pěstovat koku, nezmenšená poptávka ze strany 13 milionů uživatelů kokainu ve světě by rychle stimulovala stejný objem pěstitelské produkce jinde.
Auch wenn alle kolumbianischen Bauern morgen den Anbau von Coca einstellen würden, so würde eine ungebremste Nachfrage seitens der 13 Millionen Kokainkonsumenten weltweit schnell für genauso große Anbauflächen an anderer Stelle sorgen.
Chceme-li však využít dnešních globálních příležitostí, musíme položit důraz na nový rozměr: na schopnost vytvořit společný soubor hodnot a pěstovat kulturu, která toto přesvědčení přijme za své.
Um aber die heutigen globalen Möglichkeiten zu nutzen, müssen wir eine neue Dimension betonen: die Fähigkeit, gemeinsame Werte aufzustellen und eine Kultur zu fördern, in der diese Werte gelten.
Takový postoj nesmírně přispívá k rozvoji důvěry mezi členy týmu a pomáhá pěstovat silnou oddanost společné vizi.
So können sie unter Teammitgliedern Vertrauen schaffen und dazu beitragen, dass sich alle intensiv für eine gemeinsame Vision engagieren.
Trvalé vztahy mezi lídry a občany nelze ovšem pěstovat omezením veřejné debaty na jednoduché možnosti předložené ve všelidovém hlasování.
Aber eine andauernde Verbindung zwischen Führern und Geführten lässt sich nicht dadurch herstellen, dass man die öffentliche Erörterung auf einfache Abstimmungsalternativen zurückführt.
Dnes je potřeba najít nové způsoby, jak žít vedle sebe a pěstovat přátelské občanské vztahy.
Sie müssen nun neue Wege der Koexistenz und der Kultivierung gegenseitigen Einvernehmens finden.
Pomáhá pěstovat inovace a podporuje výzkum a vývoj.
Er fördert Innovationen und stärkt Forschung und Entwicklung.
Pod reformní prapor bych zařadila i sociální rozměr - především nutnost najít a pěstovat zdroje růstu schopné vytvářet dostatek pracovních míst.
Auch die soziale Dimension sollte im Zeichen von Reformen stehen - insbesondere die Notwendigkeit, Wachstumsquellen zu identifizieren und zu fördern, die in der Lage sind genügend Arbeitsplätze zu schaffen.
Budou sadit dříve, pěstovat teplomilnější odrůdy nebo úplně změní složení pěstovaných plodin.
Sie werden früher auspflanzen, eher auf wärmeliebende Sorten zurückgreifen oder auf komplett andere Pflanzen umsteigen.
Pouze ty z nich, které dokážou inovace pěstovat a udržovat, mohou být tahouny změn ve světě, protože takové vlády nikdy nezestárnou.
Nur wer den Innovationsgeist wach hält, kann ein Motor des Wandels auf der Welt sein. Solche Regierungen altern niemals.
Ptá se, jak může ochránit svou tradiční rovnost a pěstovat své unikátní kulturní dědictví.
Bhutan fragt, wie es sich seine traditionelle Gleichheit und sein einzigartiges kulturelles Erbe bewahren kann.

Suchen Sie vielleicht...?