Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB postoupit IMPERFEKTIVES VERB postupovat

postupovat Tschechisch

Bedeutung postupovat Bedeutung

Was beudeutet auf Tschechisch postupovat?

postupovat

vorrücken, anrücken, fortschreiten přemísťovat se dopředu vorgehen podnikat opatření, kroky dostávat se mezi účastníky dalšího kola soutěže überlassen dávat k dispozici

Übersetzungen postupovat Übersetzung

Wie übersetze ich postupovat aus Tschechisch?

Synonyme postupovat Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu postupovat?

Konjugation postupovat Konjugation

Wie konjugiert man postupovat in Tschechisch?

postupovat · Verb

Sätze postupovat Beispielsätze

Wie benutze ich postupovat in einem tschechischen Satz?

Filmuntertitel

Jak máme postupovat? Musíme nějak potlačit civilisty, že?
Der Stutzpunkt der Yamato-Allianz liegt hier.
To je pravda, nemám na vybranou a musím postupovat dál.
Genau. Ich kann nicht anders, als weiterzumachen.
Musím v tomto případu postupovat tak, jak jsem přísahal.
Ich muss das weiterverfolgen. Ich habe einen Amtseid geschworen.
Jestli budeš postupovat tímto způsobem, dostaneš, co ti patří. Jsou zlí.
Das hat man nun davon, wenn man mit denen Geschäfte macht!
Budu postupovat podle instrukcí.
Ich werde meinen Anweisungen folgen.
Kdyby se mi něco stalo, jsou tam podepsané listiny a instrukce, jak postupovat dál.
Falls mir was passiert, da sind Papiere drin, wie es weitergehen soll.
Tohle je jediná možnost, neutkat se na širém moři a postupovat podél pobřeží.
Wenn Sie gestatten, bleiben wir nicht auf hoher See, sondern dicht an der französischen Küste.
I když toužím vykřičet své poselství nahlas, je třeba postupovat takticky.
Obwohl ich zugeben muss, manchmal möchte ich die Botschaft hinausschreien. Aber man muss diplomatisch sein, auch wenn man Liebe und Glauben verkündet.
Budem postupovat tam, kde bychom ustupovali, kdyby byl útok správný.
Wir müssen dahin vorstoßen, wohin wir uns zurückgezogen hätten, wenn die Schlacht normal verlaufen wäre.
Ale musí postupovat v rámci pravidel vojenské cti.
Trotzdem muß die Vernehmung mit dem nötigen Respekt verlaufen.
V tomhle řemesle nemůžete postupovat čestně.
In diesem Metier geht es nicht ehrlich zu.
Každopádně. začali jsme docela pěkně postupovat.
Also. wir fangen gerade an, so richtig schön vorzustoßen.
Jednotky se vzbouřily, odmítají postupovat.
Die Truppen meutern. Sie weigern sich, vorzurücken.
Odmítl jste postupovat?
Weigerten Sie sich vorzurücken?

Nachrichten und Publizistik

Ta by deklarovala, že další šíření jaderných zbraní je ohrožením míru a že jakákoliv země, která bude tímto směrem postupovat, se vystavuje riziku sankcí.
Der Sicherheitsrat würde erklären, dass die weitere Verbreitung von Atomwaffen eine Bedrohung für den Frieden darstellt und dass jedem Land, das sich in diese Richtung bewegt, Sanktionen auferlegt werden.
Je třeba takto postupovat udržitelným způsobem, dojde k ukončování mimořádného fiskálního stimulu.
Dies muss dauerhaft geschehen, nachdem die außergewöhnlichen steuerlichen Anreize gestrichen wurden.
Dosud museli všichni postupovat společně, si jednotlivé země dojednávaly konkrétní výjimky z účasti.
Bisher mussten sich alle gemeinsam vorwärts bewegen, wobei einzelne Länder bestimmte Möglichkeiten der Nichtteilnahme aushandelten.
Od roku 1998 ovšem evropské dohody znají postup - nazývaný posílená spolupráce -, který by mohl některým členským zemím umožnit postupovat v konkrétních oblastech v hlubší integraci, aniž by vyžadovaly účast všech ostatních zemí.
Seit 1998 gibt es jedoch ein Verfahren innerhalb der Abkommen - verstärkte Zusammenarbeit genannt - das es einigen Mitgliedern ermöglichen könnte, die Integration in einem bestimmten Gebiet fortzusetzen, ohne alle anderen Mitglieder daran zu beteiligen.
Bezpečnost a rozvoj tedy musí postupovat ruku v ruce.
Sicherheit und Entwicklung müssen daher Hand in Hand gehen.
Vždyť tak chtějí samy postupovat.
Schließlich wollen sie das sowieso machen.
Co se týče načasování přechodného kompromisu, jsou možné dva scénáře, podle toho, zda se bude postupovat najednou nebo ve dvou krocích.
Was das Timing eines zwischenzeitlichen Kompromisses angeht, so sind zwei Szenarien denkbar, je nachdem, ob es sich dabei um einen ein- oder zweischrittigen Prozess handelt.
Vojenská intervence v Libyi v takovém prostředí neznamená nutnost postupovat stejně v Sýrii.
In diesem Umfeld erfordert eine Militärintervention in Libyen eben nicht dasselbe in Syrien.
Nelehká otázka ale zůstává: jak postupovat?
Aber eine große Frage bleibt: Wie?
V září se světoví předáci znovu sejdou na půdě OSN, aby rozhodli, jak budou v nadcházejícím desetiletí postupovat.
Im September werden die Staats- und Regierungschefs dieser Welt bei der UNO erneut zusammentreffen, um über ihre Aktivitäten im nächsten Jahrzehnt zu beraten.
EU bude vůči terorismu postupovat tvrdě.
Die EU wird den Terrorismus mit aller Härte bekämpfen.
Stejně tvrdě však musí postupovat také vůči příčinám terorismu.
Sie muss jedoch genauso hart gegen die Ursachen des Terrorismus vorgehen.
Když budou postupovat společně, bude možné učinit větší pokrok při vypořádávání se se světovými problémy, než když budou vnímat každé globální ohnisko problémů jako příležitost získat výhodu na účet toho druhého.
Wenn beide zusammen arbeiten, lassen sich mehr Fortschritte, in der Handhabung der Weltprobleme erzielen, als wenn sie jeden Krisenpunkt der Welt als gute Gelegenheit nutzen, um daraus auf Kosten des anderen Vorteil zu ziehen.
USA, Německo, Velká Británie, Francie a Čína by měly postupovat společně a tento stimul poskytnout.
Die USA, Deutschland, das Vereinigte Königreich, Frankreich und China sollten zusammenarbeiten, um diese Ankurbelung bereitzustellen.

Suchen Sie vielleicht...?