Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

kürzen Deutsch

Übersetzungen kürzen ins Russische

Wie sagt man kürzen auf Russisch?

Kürzen Deutsch » Russisch

уреза́ние сокраще́ние

Sätze kürzen ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich kürzen nach Russisch?

Einfache Sätze

Der Schüler entschloss sich dazu, seine Hausarbeit zu kürzen, indem er alle unnötigen Details strich.
Ученик решил сократить домашнюю работу путем удаления всех несущественных деталей.
Wir müssen die Ausgaben kürzen.
Мы должны сократить расходы.

Filmuntertitel

Kürzen wir über den Kirchhof ab.
Срежем через церковный сад.
Ich wollte, dass Sie die Beinen kürzen.
Нет, не так. Я сказала, укоротить ножки.
Er ließ die Ärmel kürzen und will ihn seiner Frau zum 10. Hochzeitstag schenken.
Он хочет укоротить рукава и подарить её жене на десятую годовщину свадьбы.
Auf diese Weise brauchst du nicht mal die Ärmel kürzen lassen.
Тогда тебе не надо будет даже укорачивать рукава.
Ich muß Ihnen die Haferration kürzen.
На диете. овса стараюсь поменьше.
Gut festhalten! Wir kürzen ab!
Держитесь, мы срежем.
Ich werde versuchen, das Ausbildungsprogramm weiter zu kürzen.
Я попробую сократить время программы обучения.
Kürzen wir die Verhandlungen ab.
Давайте закончим с меркантильными делами.
Sag Dorry, du seist krank. Er kann dir nicht dein Gehalt kürzen.
Скажи, что ты больна, все равно они не могут урезать тебе зарплату.
Kürzen!
Уменьшить!
Kürzen Sie bis zum Letzten!
Уменьшить основательно!
Wir kürzen nicht.
Не сокращаться.
Wir haben versucht hart und tiefgehend zu kürzen. - Ja.
Мы очень старались.
Denk an das Kürzen.
И не забудьте про рукава. Был рад знакомству!

Nachrichten und Publizistik

In den Industrieländern werden die Regierungen letztendlich gezwungen sein, ihre Ausgaben zu kürzen, und die Zentralbanken werden sich von der Bereitstellung von Notkrediten und Garantien zurückziehen.
В промышленно развитых странах правительства, в конечном счете, будут вынуждены снизить затраты, а центральные банки откажутся от предоставления чрезвычайных кредитов и гарантий.
Die Regierung kann die Löhne im öffentlichen Sektor kürzen und hat dies auch getan, aber das reicht nicht.
Правительство может снизить (и уже снизило) зарплаты в государственном секторе экономики, но этого недостаточно.
Gleichzeitig fließen weniger Steuergelder in die Staatskassen, weil die zu versteuernden Einkommen sinken, also kürzen die Regierungen Ausgaben, wo sie nur können.
Тем временем, власти штатов, видя падение доходов в результате более низкой облагаемой налогами прибыли в прошлом году, снижают цены как безумцы.
Eigentlich ist der Abbau eines Defizits eine einfache Sache: Man muss entweder die Ausgaben kürzen oder die Steuern anheben.
Технически, снижение дефицита является делом, которое двигает вперед: нужно или сократить расходы или повысить налоги.
Die Anführer im Kongress erklären bereits, dass sie die öffentlichen Ausgaben kürzen wollen, um mit der Reduzierung des Defizits zu beginnen.
Их лидеры в конгрессе уже заявляют, что они сократят государственные расходы, чтобы начать сокращать дефицит.
Das Problem der Reichen ist, dass es mit Ausnahme der Militärausgaben keine Möglichkeit gibt, den Haushalt zu kürzen, ohne an die Kernleistungen für die Armen und die Abeiterklasse zu gehen.
Проблема для богатых состоит в том, что кроме военных расходов нет больше возможности, чтобы сократить бюджет, помимо областей, которые получают основную поддержку бедных и рабочего класса.
In einer vor Kurzem gehaltenen Rede vor Vertretern der französischen Verteidigungsindustrie fiel auf, dass Sarkozy dieses Versprechen nicht wiederholte und stattdessen ankündigte, das französische Verteidigungsbudget möglicherweise demnächst zu kürzen.
В недавней речи перед оборонной промышленностью Франции Саркози явно не смог повторить своё обещание, предупредив вместо этого о том, что вскоре он может урезать оборонный бюджет Франции.
Da das Vertrauen in die Wirtschaft schwand, waren die Banken während der Krise gezwungen, Vermögenswerte zu verkaufen und die Kreditvergabe zu kürzen, um die aufgrund der Abkommen geforderten Kapitalanforderungen zu erfüllen.
На протяжении всего кризиса, по мере испарения делового доверия, банки были вынуждены продавать активы и сокращать кредитование для выполнения требований к капиталу, предусмотренных этими соглашениями.
Viele Regierungen steigern die Ausgaben in Hochkonjunkturphasen exzessiv und sind dann gezwungen, bei schwacher Konjunktur zu kürzen, wodurch sie die zyklischen Schwankungen noch verstärken.
Правительства многих стран чрезмерно увеличивают расходы во время экономического бума, а потом вынуждены сокращать их во время экономического спада, тем самым усиливая циклические колебания.
Aber es ist ihnen nicht gelungen, signifikante Fortschritte zu erzielen und die Pläne der USA, die Hilfen zu kürzen, werden diese Fortschritte noch schwieriger machen.
Но значительных достижений они добиться не смогли, а планы США по урезанию помощи могут еще более затруднить прогресс в этом направлении.
Doch muss Spanien nach den Regeln der Europäischen Union jetzt seine Ausgaben kürzen, was die Arbeitslosigkeit wahrscheinlich verschlimmern wird.
Но, по законам Европейского Союза, Испания сейчас должна сократить свои расходы, что, по всей вероятности, усугубит безработицу.
Trotz der Anstrengungen, Ausgaben zu kürzen und Steuereinnahmen zu erhöhen, sind die aktuellen und zukünftigen Verpflichtungen einschließlich der Pensionsverpflichtungen weitaus höher als jede realistische Zunahme der Staatseinnahmen.
Несмотря на усилия сократить расходы и увеличить поступление налогов, текущие и предполагаемые будущие обязательства (включая пенсионные обязательства) далеко превышают любой реальный рост государственных поступлений.
Präsident George W. Bush drohte sogar, die amerikanische Hilfe für Israel zu kürzen.
Президент Джордж Г. У. Буш даже угрожал сократить американскую помощь Израилю.
Wenn das der Fall ist, wird es nicht reichen, die Sozialleistungen von Einwanderern zu kürzen.
Если это так, то сокращение социальных пособий иммигрантам будет неадекватной реакцией.

Suchen Sie vielleicht...?