Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

kürzlich Deutsch

Übersetzungen kürzlich ins Russische

Wie sagt man kürzlich auf Russisch?

Sätze kürzlich ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich kürzlich nach Russisch?

Einfache Sätze

Die Weltbevölkerung hat kürzlich 7 Milliarden überschritten.
Население мира недавно превысило 7 миллиардов.
Kürzlich las ich ein Buch, das meine Sicht auf viele Dinge verändert hat.
Я недавно прочитал книгу, которая изменила мой взгляд на многие вещи.
Mein Vater ist kürzlich nach Japan zurückgekommen.
Отец недавно вернулся в Японию.

Filmuntertitel

Wurde Ihr Blut kürzlich getestet?
Вы делали себе анализ крови?
Lasen Sie kürzlich was Schönes?
Читал недавно какие-нибудь хорошие книги?
Leon, weißt du noch die Witze, die du mir kürzlich erzählt hast?
Леон, помнишь несколько дней назад ты рассказывал мне анекдоты?
Wir haben erst kürzlich auf uns drei getrunken.
Почему? Всего несколько недель назад ты предлагал такой же тост.
Ja, kürzlich sehe ich, wie Luise auf den Tasten klimpert.
С недавних пор у тебя нет на меня времени.
Erst kürzlich sagte ich zu.
Я как раз говорила мистеру Шовэнье.
Was haben wir kürzlich reingekriegt?
Возможно. Что нового?
Und da wüsste ich gern, ob Sie kürzlich Wertsachen gegen bar verkauft haben.
Так вот я хотел поинтересоваться, вы ничего не продали в последнее время за наличные?
Lassen Sie mich erklären. Wir sind erst kürzlich hergezogen.
Ну, я бы хотел объяснить.Видите ли, мы только что переехали.
Kürzlich erst wieder.
И даже совсем недавно.
Wir fanden einen Mann, der kürzlich sein Gefangener war.
Мы нашли человека, который был пленником Шрама всего два дня назад.
Mrs. Hildreths Mann hat kürzlich mit jemandem geredet, der meinte, es würde gar nicht bis zu uns kommen.
Кстати, муж миссис Хилдрет разговаривал с кем-то недавно, и тот сказал, что это может сюда и не дойти.
Du hast doch kürzlich deinen Freund Bob verpfiffen. - Und?
Помнишь, как ты стучал на своего друга Боба?
Ein Freund von mir war kürzlich mal hier und hat mir was Hübsches empfohlen.
Ну в таком случае мы могли бы пару часов повеселиться перед сном.

Nachrichten und Publizistik

Kürzlich gelangten die Vereinigten Staaten zu der zweifelhaften Ehre, in der Welt die meisten Gefängnisinsassen aufzuweisen.
Недавно Соединенные Штаты добились сомнительной чести похвастаться самым большим на земле количеством заключенных, содержащихся в тюрьмах и изоляторах предварительного заключения.
US-Finanzminister Timothy Geithner hat die Kongressabgeordneten kürzlich informiert, dass die Regierung am oder um den 2. August in diese Situation geraten wird.
Министр финансов США Тимоти Гайтнер недавно проинформировал членов Конгресса, что правительство будет в такой ситуации примерно второго августа.
Seine höchsten Beamten scheiden aus, um bei einer Bank weiterzuarbeiten, wie kürzlich sein oberster Haushaltsplaner Peter Orszag.
Его высшие должностные лица уходят, чтобы присоединиться к банкам, как это сделал его директор по бюджету Питер Орзаг.
Diese Liste dieser Leugner reicht von zweitklassigen Historikern wie David Irving bis hin zu anscheinend beliebten Politikern wie dem kürzlich gewählten iranischen Präsidenten Mahmoud Ahmadinejad.
К таким людям относятся как второсортные историки вроде Дэвида Ирвинга, так и видимо популярные политики, как недавно избранный президент Ирана Махмуд Ахмадинеджад.
Ich bin kürzlich von Journalisten gefragt worden, ob die bestehende Kooperation zwischen den Nachrichtendiensten ausreiche oder ob europäische Mechanismen für den Austausch operativer nachrichtendienstlicher Informationen geschaffen werden sollten.
Журналисты недавно спросили меня, достаточно ли внутриведомственного сотрудничества и не следует ли создать общеевропейский механизм для обмена оперативными данными.
Dieses Urteil hat der Oberste Gerichtshof der USA nun kürzlich bestätigt.
Именно это постановление недавно и поддержал Верховный суд.
Ein Chemiewaffenangriff in dem Ausmaß, wie wir ihn kürzlich in Syrien gesehen haben, muss einen Wendepunkt darstellen.
Нападения с применением химического оружия в масштабах, которые мы только что видели в Сирии, наверняка изменят правила игры.
Erst kürzlich hat man sie als Ursache mehrerer Infektionskrankheiten wie Rinderwahnsinn und der Creutzfeld-Jakob-Krankheit identifiziert. Prionen entfalten ihre tödliche Wirkung, indem sie gesunde Hirnzellen verdrängen.
Их только недавно признали причиной нескольких инфекционных заболеваний, включая коровье бешенство и болезнь Якоба-Крейтцфельдта, которая убивает посредством вытеснения здоровых клеток мозга.
Rußland hat immense ausländische Schulden. Der kürzlich gehaltene Londoner Club hat allerdings die der Sowjet-Ära entstammenden Schulden gegenüber kommerziellen Banken um die Hälfte gekürzt und damit den Druck um ein Erhebliches vermindert.
У России большой иностранный долг, но недавняя сделка Лондонского клуба снизила долги советской эры коммерческим банкам на половину, тем самым значительно снизив идаление.
Obwohl Belgien kürzlich der holländischen Methode der Regulierung freiwilliger aktiver Sterbehilfe in einem streng medizinisch geregelten Rahmen gefolgt ist, wird genau diese Art von Regulierung zunehmend in Frage gestellt.
Хотя в Бельгии в последнее время пошли по голландскому пути в отношении регулирования добровольно требуемой эвтаназии, которая должна проводиться в жестких медицинских рамках, однако именно этот закон в настоящее время все больше ставится под сомнение.
Auf nationaler Ebene hat die Regierung kürzlich eine neue Entwicklungsstrategie genehmigt, die einen großen Schritt hin zur Umsetzung einer Vision für zukünftige Stabilität und Wachstum in Afghanistan bedeutet.
На национальном уровне правительство недавно одобрило новую стратегию развития, которая многое делает для укрепления представления о будущей стабильности и экономическом росте Афганистана.
Unternehmen, die schon vor Ausbruch einer schweren Wirtschaftskrise in Schwierigkeiten waren, sollten grundsätzlich keinen Anspruch auf staatliche Unterstützung von der Art haben, wie die Welt sie kürzlich erlebt hat.
В принципе, компании, которые имели неприятности до серьезного экономического кризиса, не должны иметь права на государственную помощь того типа, свидетелем которой стал недавно весь мир.
NEW YORK - Bei einem Besuch in der ländlichen Gemeinde von Los Palmas in Haiti hatte ich kürzlich die Gelegenheit, direkt mit Familien zu sprechen, die von der Cholera-Epidemie betroffen sind, welche das Land seit dem Erdbeben von 2010 heimsucht.
НЬЮ-ЙОРК - Во время недавнего визита в сельскую общину Лос-Пальмас, Гаити, у меня была возможность поговорить с семьями, непосредственно пострадавшими от эпидемии холеры, которая поразила страну вследствие землетрясения 2010 года.
Keins davon hat einen Rückzieher gemacht, und jeder Hinweis darauf, eine Regierung könne wieder die politische Kontrolle über die Zinssätze übernehmen, wie es kürzlich in Indien geschah, versetzt die Finanzmärkte in Alarmstimmung und die Ökonomen in Wut.
Никто не меняет этот курс. Любые намёки на то, что правительство может вернуть себе контроль над учётным ставками, как это недавно произошло в Индии, воспринимаются финансовыми рынками с беспокойством, а у экономистов вызывают гнев.

Suchen Sie vielleicht...?