Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

eintreten Deutsch

Übersetzungen eintreten ins Russische

Wie sagt man eintreten auf Russisch?

Sätze eintreten ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich eintreten nach Russisch?

Einfache Sätze

Darf ich eintreten?
Можно войти?
Nach schier endlosem Warten konnten wir endlich eintreten.
После бесконечного ожидания мы наконец смогли войти.
Du kannst nicht eintreten. Es ist verboten.
Тебе нельзя входить. Это запрещено.
Du kannst nicht eintreten. Es ist verboten.
Ты не можешь войти. Это запрещено.
Du kannst nicht eintreten. Es ist verboten.
Тебе сюда нельзя. Это запрещено.

Filmuntertitel

Fein, er soll eintreten.
Отлично. Пусть заходит.
Mach die Tür auf oder soll ich sie eintreten?
Ты откроешь дверь или мне её выбить?
Los, Bande, eintreten.
Прошу.
Lassen Sie sie eintreten!
Она потрясающая. Эффи, дорогая, запускай ее скорей!
Guten Abend, dürfen wir eintreten?
Добрый вечер, можно войти?
Darf ich eintreten?
Можно войти?
Darf er eintreten?
Он может войти?
Darf ich eintreten?
Можно к вам, миссис Пенмарк?
Darf man eintreten?
Можно подняться?
Wenn das Äußerste eintreten sollte, wäre das glatter Mord.
Если произойдет трагедия, это будет равносильно убийству.
Würden Sie bitte eintreten?
Войдите, пожалуйста.
Bitte, lassen Sie mich eintreten.
Пожалуйста, позвольте мне войти.
Wenn wir erst mal den Polarkreis erreicht haben kann jeden Moment der Ernstfall eintreten.
Как только мы пересечём Полярный круг, любая команда, которую Вы услышите, следует безукоснительно выполнять.
Edle Herren. Tapfere Krieger. Ruhmreiche Verteidiger des großen römischen Imperiums. darf ich eintreten?
Господа офицеры, защитники великой Римской Империи!

Nachrichten und Publizistik

Das heißt nicht, dass wir für eine Bewegung hin zum Sozialismus eintreten; wir wollen eine bessere und klügere Regulierung und keine Regulierung um ihrer selbst willen.
И это не означает, что мы пропагандируем движение навстречу социализму. Мы хотим лучшего и более мудрого регулирования и контроля, а не регулирования и контроля ради него самого.
Wir nähern uns dem Punkt, von dem aus es kein Zurück mehr gibt und an dem Rückkopplungseffekte eintreten, die, ungeachtet unserer Maßnahmen, eine weitere Erwärmung des Planeten bewirken.
Мы приближаемся к точке, когда возврата назад уже нет, в которой контуры обратной связи будут продолжать делать толчки и подогревать нашу планету вне зависимости от того, что мы будем делать.
Ich sage nicht, daß das eintreten muß.
Я не предсказываю, что это случится.
Sollten die unglücklichen Ereignisse, die wir hier angedeutet haben, eintreten, dann wird sich wohl eine neue Weltwirtschaft wie Phönix aus der Asche erheben müssen.
В случае, если рассматриваемые здесь события все-таки произойдут, новая мировая экономика в конце концов возникнет на их пепелище.
Politisch und wirtschaftlich machtlos glauben einige Kinder, sie könnten sich nur durchbringen, wenn sie in eine Armee eintreten.
Являясь политически и экономически бесправными, многие дети чувствуют, что они могут самоутвердиться, только вступив в армию.
Nach sechs turbulenten, jedoch einigermaßen berechenbaren Jahrzehnten könnten wir in ein neues Zeitalter größerer Turbulenzen und geringerer Berechenbarkeit auf der koreanischen Halbinsel eintreten.
После шести бурных, но в некоторой степени предсказуемых десятилетий, мы можем вступить в новую эру большей турбулентности, но меньшей предсказуемости на Корейском полуострове.
Es ist an der Zeit, dass Lateinamerikas führende Politiker für ihre Bürger eintreten, die für die Wirtschaft ihrer Länder so viel bedeuten.
Лидерам Латинской Америки пора встать на защиту своих граждан, которые так много значат для экономики их страны.
Könnte das Ende abrupt in 2006 eintreten?
Может ли конец внезапно прийти в 2006 году?
Viele Analysten in unterschiedlichsten Ländern insbesondere in Europa sind zu dem Schluss gekommen, dass so etwas dort auf absehbare Zeit nicht eintreten könne. In Indien liegen die Dinge anders.
В то время как многие аналитики из различных стран, в особенности европейских, делают вывод о том, что в обозримом будущем у них подобное произойти не может, Индия является здесь исключением.
Genau genommen legten ihre Modelle manchmal nahe, dass eine Krise dieser Größenordnung unmöglich eintreten könnte.
Их модели, буквально, иногда предполагали, что кризис такого масштаба просто не мог произойти.
Sollte das eintreten, so die weit verbreiteten Prognosen, werden die wirtschaftlichen und menschlichen Verluste, jene eines jeden früheren Krieges in den Schatten stellen.
Многие специалисты предсказывают, что если это случится, то экономические и человеческие потери превысят потери в любой из произошедших войн.
Ebenso wird die österreichische Regierung den öffentlichen Zugang zu Archiven in den bundesstaatlichen Behörden unterstützen und für eine ähnliche Politik auch in nicht-staatlichen Rechtseinrichtungen eintreten.
Правительство Австрии также поддержит открытый доступ к архивам в федеральных агентствах, и будет отстаивать аналогичную политику по отношению к неправительственным организациям.
So erregen sich die Gemüter über etwas, das - falls es jemals in ferner Zukunft eintreten wird - viel bewirken mag oder auch nicht.
Таким образом, раздражение накаляется по поводу события, которое если когда-нибудь и случится в отдаленном будущем, может оказать, а может и не оказать большого воздействия.
Es ist allerdings überhaupt noch nicht klar, wie die Regierungen, die unter normalen Umständen für eine stärkere Integration eintreten würden, dies ihren desillusionierten Wählern verkaufen können.
Но нет абсолютной уверенности в том, что те правительства, которые обычно поддерживали процесс интеграции, будут в состоянии представить его результат своим разочарованным избирателям.

Suchen Sie vielleicht...?