Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB вступить IMPERFEKTIVES VERB вступать

вступить Russisch

Bedeutung вступить Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch вступить?

вступить

войти, въехать куда-либо шагая, ступая, занять какое-либо место стать членом, участником чего-либо, присоединиться к чему-либо начать

Übersetzungen вступить Übersetzung

Wie übersetze ich вступить aus Russisch?

Synonyme вступить Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu вступить?

Sätze вступить Beispielsätze

Wie benutze ich вступить in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Идёшь на войну - помолись один раз, собираешься в море - два, вступить в брак - три.
Gehst du in den Krieg, so bete einmal, gehst du zur See, bete zweimal, in die Ehe - dreimal.

Filmuntertitel

Если кто-то может назвать причину, по которой они не могут вступить в законный брак,..то пусть говорит сейчас, или умолкнет на веки.
Wenn irgendjemand einen Grund weiß, weshalb sie nicht rechtmäßig getraut werden können, soll er jetzt sprechen oder für immer schweigen.
Мисс Хартли, Вы заявили,что Вы и мистер Фабрини находились в близких отношениях и намеривались вступить в брак.
Miss Hartley, Sie und Mr. Fabrini lieben sich und wollen heiraten.
Кейн подталкивал страну вступить в одну войну, отговаривал от участия в другой.
Kane zwang sein Land zum Eintritt in einen Krieg, lehnte einen anderen ab.
Срежешь пуговицу и сможешь вступить в наш клуб.
Näher, und du wirst aufgenommen!
В Берлине верховное командование решило продемонстрировать силу в Эгейском море, чтобы вынудить нейтральную Турцию вступить в войну на своей стороне.
In Berlin beschlossen die Axe, ihre Übermacht in der Ägäis zu demonstrieren um so die neutrale Türkei auf seine Seite in den Krieg zu zwingen.
Мой дорогой Морель, пришло время вступить в борьбу.
Mein lieber Morel, der Moment ist gekommen, wo wir zuschlagen müssen.
И мы решили вступить в настоящую армию. Гарибальдийцы внушают нам отвращение. Верно, Кавриаги?
Es war eine Selbstverständlichkeit, uns Seiner Majestät, dem König, zur Verfügung zu stellen, nach allem was vorgefallen war.
Партия приказала мне вступить в армию. Я назвался Петровым.
Ich gehorchte der Partei und lieb mich unter dem Namen Petrow anwerben.
Теперь мы предлагаем его тебе, рыцарю без страха и упрека. И без денег вступить в право владения городом и крепостью Аурокастро.
Wir bieten dir jetzt, edler Ritter ohne Tadel und ohne Geld das Glück an, ein reiches Land und die Festung Aurocastro in Besitz zu nehmen.
Я получил приказ отправиться в Вену и вступить в контакт с Маржери.
Paris sagte, ich müsse nach Wien, Margery würde Kontakt aufnehmen.
Если вам понадобится вступить со мной в контакт, попросите в кассе контрамарку на следующий концерт по квоте для иностранцев.
Wenn Sie mich brauchen, fragen Sie nach einer Freikarte fürs nächste Konzert, als Ausländer.
Вступить в непосредственный контакт с этой штукой?
Direkter mentaler Kontakt damit?
Она не делала попыток вступить в контакт разумов.
Sie unternahm keinen diesbezüglichen Versuch.
Мистер Бейкер разрешил нам вступить в группу.
Mr. Baker war so freundlich, uns in seine Gruppe aufzunehmen.

Nachrichten und Publizistik

Для Польши и других стран Восточной и Центральной Европы, которые планируют вступить в НАТО или уже являются ее членами, вопрос о союзничестве с Альянсом не вызывает сомнений.
Für Polen wie auch für andere Länder Ost- und Mitteleuropas, die der NATO bereits beigetreten sind, oder dies demnächst tun werden, war eine Debatte über die Mitgliedschaft in der Allianz nicht wirklich notwendig.
После шести бурных, но в некоторой степени предсказуемых десятилетий, мы можем вступить в новую эру большей турбулентности, но меньшей предсказуемости на Корейском полуострове.
Nach sechs turbulenten, jedoch einigermaßen berechenbaren Jahrzehnten könnten wir in ein neues Zeitalter größerer Turbulenzen und geringerer Berechenbarkeit auf der koreanischen Halbinsel eintreten.
Отчаянным ударом, Аргентина может девальвировать валюту и вступить в денежный союз с Бразилией.
Mit einem beherzten Schlag könnte es die Währung abwerten und dann eine Währungsunion mit Brasilien eingehen.
Конференция в Монреале, являющаяся 11-ой такой встречей, не должна ограничиваться 2012 годом, чтобы мир мог вступить на безопасный и устойчивый долгосрочный путь предотвращения изменения климата.
Bei der Konferenz in Montreal - dem 11. derartigen Treffen - sollte man einen Blick über das Jahr 2012 hinaus wagen, um die Welt langfristig auf einen sicheren und nachhaltigen Weg im Bereich des Klimaschutzes zu bringen.
Даже фонду национального благосостояния Китая пришлось вступить в игру.
Mittlerweile ist sogar der Staatsfonds des Landes in die Vorgänge involviert.
Некоторые предлагали подождать с решением этого вопроса до 2012 года, когда должен вступить в действие пересмотренный протокол.
Es ist von einigen Seiten vorgeschlagen worden, zu warten und das Problem im Jahre 2012 in Angriff zu nehmen, wenn ein überarbeitetes Protokoll wirksam werden soll.
Избиратели проучили националистическую ПНД за её обструкционизм после июньских выборов, когда она отказывалась от всех предложений вступить в коалиционное правительство.
Die Wähler haben die nationalistische MHP für ihre Obstruktionspolitik nach den Wahlen im Juni, als sie sich weigerte, einer Koalitionsregierung beizutreten, abgestraft.
Многие бывшие советские республики с сильным стремлением вступить в ЕС стали жертвами такой потери самообладания, так же как и западные Балканские страны.
Viele ehemalige Sowjetrepubliken mit EU-Ambitionen fielen dieser politischen Nervenkrise ebenso zum Opfer wie die Länder des Westbalkans.
Венгрия теперь член ЕС, а Румыния готова вступить (хотя ее членство немного отсрочено из-за отстающего внутреннего процесса реформы).
Ungarn ist nun EU-Mitglied und Rumänien bereit für den Beitritt (obwohl sich die Mitgliedschaft aufgrund eines verzögerten nationalen Reformprozesses etwas verzögert).
То, что нам, европейцам, теперь нужнее всего - это вступить как раз на точно противоположный путь.
Wir Europäer müssen uns allerdings genau in die entgegengesetzte Richtung bewegen.
Этот процесс должен завершиться амбициозным решением в конце 2009 года, которое должно вступить в силу до января 2013 года.
Dieser Prozess soll Ende 2009 zu einem ehrgeizigen Verhandlungsergebnis führen, das vor Januar 2013 umgesetzt werden muss.
Если бы он начал наносить удары по ядерным установкам Ирана, Хезболла, вероятно, тоже ввязалась бы в войну, и Израилю пришлось бы вступить в бой одновременно и с Хезболлой.
Sollte es Militärschläge gegen die iranischen Nuklearanlagen einleiten, würde sich die Hisbollah vermutlich in die Auseinandersetzung einschalten, und Israel müsste sich dann gleichzeitig mit ihr auseinandersetzen.
Умеренные арабские режимы не осмелятся вступить в открытый и серьезный процесс восстановления отношений с Израилем в отсутствие реального прогресса по палестинскому вопросу.
Gemäßigte arabische Regierungen werden es nicht wagen, sich auf einen offenen und ernsthaften Annäherungsprozess mit Israel einzulassen, wenn es keinen realen Fortschritt in der Palästinafrage gibt.
Они не позволят вступить в ЕС стране, у которой не разрешены вопросы, связанные с границей.
Ein zweites Mal werden sie keinen Staat mehr in die EU lassen, der seine Grenzfragen nicht zweifelsfrei geklärt hat.

Suchen Sie vielleicht...?