Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB вступить IMPERFEKTIVES VERB вступать
B2

вступать Russisch

Bedeutung вступать Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch вступать?

вступать

входить, въезжать куда-либо Турки вступали в город, встреченные советом рабочих и солдатских депутатов, почетным караулом и музыкой. шагая, ступая, приближаясь, продвигаясь к чему-либо, занимать какое-либо место, оказываться где-либо И так закон назначит, как поступать надлежит, 1-е) когда наследство откроется, 2-е) когда кто наследство приемлет или когда от него отрицается, 3-е) назначит тому сроки, 4-е) можно ли делать какие при принятии наследства условия, 5-е) как делать наследству опись и когда оно нужно, 6-е) как вступать в наследство, когда оно принадлежит по праву или когда по завещанию,7 -е) что делать, когда кто объявил себя к наследству ложно или же бы в оное вступил, 8-е) что делать, если наследник неизвестен или неизвестно где находится, 9-е) как доказывать свое к наследству право и прочая. становиться членом, участником чего-либо начинать

Übersetzungen вступать Übersetzung

Wie übersetze ich вступать aus Russisch?

Synonyme вступать Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu вступать?

Sätze вступать Beispielsätze

Wie benutze ich вступать in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Меня интересует, могут ли студенты по обмену вступать в этот клуб.
Ich frage mich, ob Austauschstudenten diesem Klub beitreten können.
Разумнее было обойти молчанием слова этого ворчуна и не вступать с ним в спор.
Es war das Klügste, die Worte dieses Querulanten mit Schweigen zu übergehen, und sich mit ihm nicht auf einen Streit einzulassen.
Я ещё не готова вступать в серьёзные отношения.
Ich bin noch nicht bereit, eine ernsthafte Beziehung einzugehen.

Filmuntertitel

С этого момента истица и ответчик смогут вступать в новые браки.
Klägerin und Beklagter dürfen sich danach anderweitig vermählen, wenn sie möchten.
Вот договор: Ты согласен не вступать в Остерлих. Я согласен не вступать в Остерлих.
Wir verpflichten uns beide, Osterlich nicht einzunehmen.
Вот договор: Ты согласен не вступать в Остерлих. Я согласен не вступать в Остерлих.
Wir verpflichten uns beide, Osterlich nicht einzunehmen.
Иногда я думаю, как это разумно с твоей стороны - не вступать ни в какие клубы.
Ich finde es klug, dass du nicht mehr im Club bist.
Нельзя же вступать в вечность с.
So kann ich nicht in die Ewigkeit.
Мы идем вступать в право владения нашей собственностью согласно пергаменту!
Marschieren wir und nehmen unser Land in Besitz, gemaess. dem Pergament.
Хотел спросить, стоит ли мне вступать в партию.
Ich hatte Ihren Mann gefragt, ob ich in die Partei eintreten soll.
Искать и вступать в контакт с чужой жизнью.
Fremde Lebensformen aufzuspüren und zu kontaktieren.
Важнейшее предостережение: не вступать в разговоры с демоном.
Man muß vor allem Gespräche mit dem Dämon vermeiden.
И мэр не может вступать в конфронтацию с полицией.
Der Bürgermeister kann die Polizei nicht verärgern.
Король не должен вступать в единоборство.
Der König darf nicht allein kämpfen.
Ни при каких обстоятельствах в бой не вступать.
Unter keinen Umständen greifen Sie den Feind an.
Будете вступать в футбольную команду или нет?
Wollt ihr beim Footballteam mitmachen?
Я готов вступать в игру.
Ich bin bereit.

Nachrichten und Publizistik

Я с ними спорил, утверждая, что Аргентина находится в более сложном положении, чем это кажется, и что Аргентина не должна поощрять других вступать в подобную игру.
Ich stritt mit ihnen und sagte, dass Argentinien in größeren Schwierigkeiten stecke, als es den Anschein habe, und dass Argentinien andere nicht zum selben Glücksspiel ermuntern solle.
Страны должны вступать в партнерские отношения со своими близкими по духу соседями - модель, иллюстрацией которой могут послужить новые совместные испано-итальянские десантные войска.
Die Nationen sollten staatenübergreifende Partnerschaften mit gleich gesinnten Verbündeten schmieden - ein Modell, für das die neue, gemeinsame spanisch-italienische Amphibientruppe beispielhaft ist.
Несмотря на такую демократическую поддержку, правительства большинства стран Запада до настоящего времени не спешили вступать в контакт с данными партиями, да и не готовились к приходу исламистов к власти по итогам выборов.
Trotz dieses demokratischen Mandats haben sich die meisten westlichen Regierungen bisher gescheut, sich auf einen Dialog mit diesen Parteien einzulassen oder sich auf den Fall vorzubereiten, dass die Islamisten mittels der Urne an die Macht kommen.
Для этого потребуется, прежде всего, сделать серьезное предупреждение Сербии о том, что она не может больше мешать Боснии и Косово вступать в ЕС.
Dazu muss vor allem Serbien eine scharfe Warnung erhalten, dass es Bosnien und das Kosovo nicht mehr an einer Annäherung an Europa hindern kann.
Богатый Север не может продолжать жить как прежде, развивающиеся страны должны отказаться от старого индустриального пути к процветанию, а остальным странам мира, вероятно, даже не стоит вступать на этот путь.
Der reiche Norden kann nicht so weitermachen wie zuvor, die Schwellenländer müssen den alten industriebasierten Pfad zum Wohlstand verlassen, und der Rest der Welt darf noch nicht einmal auf diesen Weg aufbrechen.
Даже в США, где партнеры того же пола могут вступать в брак в 35 штатах (как я сделала в Нью-Йорке, в апреле прошлого года), в 29 штатах все еще законно уволить кого-то исключительно из-за сексуальной ориентации.
Sogar in den USA, wo in 35 Bundesstaaten gleichgeschlechtliche Paare heiraten dürfen (so wie ich es im letzten April in New York tat), ist es in 29 Staaten immer noch legal, jemanden lediglich aufgrund seiner sexuellen Orientierung zu feuern.
И хотя сейчас преждевременно вступать в такие дискуссии, об этом вопросе нельзя забывать.
Es ist zwar noch zu früh, jetzt schon in diese Diskussion einzusteigen, aber das Thema darf nicht vom Tisch fallen.
До тех пор пока правительство Таиланда не поймет данную простую мысль, юноши, подобные тем, которых я встретил в провинции Йала, будут по-прежнему вступать в повстанческие группировки.
Bis die thailändische Regierung diesen einfachen Punkt begreift, werden sich junge Männer wie die, die ich in Yala traf, weiter für militante Maßnahmen rekrutieren lassen.
Девятнадцать других стран (или регионов стран) - в основном в Европе, Северной и Южной Америке - в настоящее время позволяют однополым парам вступать в брак законно.
In neunzehn weiteren Ländern (oder Regionen innerhalb von Ländern) - größtenteils in Europa sowie Nord- und Südamerika - dürfen homosexuelle Paare nun heiraten.
Иммигранты вытеснили граждан стран проживания, которые предпочитают пользоваться пособиями, нежели вступать в конкуренцию за низкооплачиваемые рабочие места с вновь прибывшими.
Diese Entwicklung könnte sich in etwas anderer Form sogar noch verstärken.
Западным друзьям Мущаррафа пришло самое время заставить его послужить своей стране еще раз, а именно: не вступать в противоборство с пакистанскими демократическими силами и отказаться от своих планов.
Es ist an der Zeit, dass Musharrafs Freunde im Westen ihn dazu drängen, seinem Land einen letzten Dienst zu erweisen, indem er die Konfrontation mit den demokratischen Kräften seines Landes meidet und sich geschlagen gibt.
И наоборот, странам, получившим низкие оценки, МВФ заранее даст понять, что не собирается вступать в программу без распределения бремени расходов между государственным и частным сектором.
Im Gegensatz dazu würde der IWF gegenüber Ländern auf dem untersten Rang im Voraus klarstellen, dass er nicht bereit wäre, sich auf ein Programm für sie einzulassen, ohne mit den privaten Anlegern die Lasten zu teilen.
Встреча ОБСЕ в Афинах происходит в критическое время, когда европейцы должны вступать в двадцать первый век более объединенными, чем когда-либо до этого.
Das OSZE-Treffen in Athen findet in einer entscheidenden Zeit statt, in der sich die Europäer vereinter als je zuvor in das einundzwanzigste Jahrhundert bewegen müssen.
Признавая тот факт, что внезапное нападение стало для всех сюрпризом, Аллах советует группам Аль-Каиды вступать в возможно более тесное взаимодействие с находящимися на подъеме силами этих стран.
Allah gibt zu, von den Ereignissen überrascht worden zu sein und rät Gruppierungen der al-Qaida, mit den aufstrebenden Mächten dieser Länder behutsam Kontakt aufzunehmen.

Suchen Sie vielleicht...?