Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

eintreten Deutsch

Übersetzungen eintreten ins Tschechische

Wie sagt man eintreten auf Tschechisch?

Eintreten Deutsch » Tschechisch

obhajování

Sätze eintreten ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich eintreten nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Darf ich eintreten?
Mohu jít dál?
Fein, er soll eintreten.
Výborně, jde dál.
Wir würden nicht ungern in die Buffalos eintreten.
Možná se budeme chtít dostat do klubu Bizonů.
Verzeihung, aber es ist üblich, dass Fräulein Julias Besucher durch den Haupteingang eintreten.
Omlouvám se, ale návštěvy slečny Julie obvykle přicházejí předním vchodem.
Lassen Sie sie eintreten!
jde dál, Effie.
Würden Sie eintreten, Mr. Lester?
Prosím, pojďte dál, pane Lestere.
Darf ich eintreten?
Mohu dál, Christine?
Guten Abend, dürfen wir eintreten?
Dobrý večer, můžeme dál?
Er soll eintreten.
vstoupí!
Ich hoffe, dass die Waffenruhe aufhört und normale Zustände eintreten.
Což značí, že boje, přerušené, budou pokračovat.
Darf ich eintreten?
Smím vstoupit?
Darf er eintreten?
Může vstoupit?
Leider. Sobald ich die Augen schließe, sehe ich ihn eintreten.
A ten oblek a hotel a teď ti studenti.
Und dass wir in den Krieg eintreten.
Jo, fazole jsou teď za tři centy padesát.

Nachrichten und Publizistik

Wir nähern uns dem Punkt, von dem aus es kein Zurück mehr gibt und an dem Rückkopplungseffekte eintreten, die, ungeachtet unserer Maßnahmen, eine weitere Erwärmung des Planeten bewirken.
Blížíme se do bodu, za nímž nebude návratu, neboť začnou působit zacyklené zpětné vazby a budou planetu nadále ohřívat, děláme, co děláme.
Ich sage nicht, daß das eintreten muß.
Netvrdím, že to, co jsem zde nastínil, se opravdu stane.
Sollten die unglücklichen Ereignisse, die wir hier angedeutet haben, eintreten, dann wird sich wohl eine neue Weltwirtschaft wie Phönix aus der Asche erheben müssen.
Kdyby přece jen došlo na výše popsaný katastrofický scénář, z jejich popela by povstala nová globální ekonomika.
Politisch und wirtschaftlich machtlos glauben einige Kinder, sie könnten sich nur durchbringen, wenn sie in eine Armee eintreten.
Děti - bezmocné politicky i ekonomicky - se domnívají, že se v životě dokáží prosadit jen tehdy, když vstoupí do armády.
Es gibt keine bekannte Kur für diese chronischen Krankheiten, nach dem Eintreten (oft vor dem 18. Lebensjahr), dauern sie wahrscheinlich bis zum Lebensende des Patienten.
U těchto chronických onemocnění neexistuje žádná známá léčba; jakmile vypuknou (často před dosažením 18 let věku), budou pravděpodobně přetrvávat do konce pacientova života.
Könnte das Ende abrupt in 2006 eintreten?
Je možné, že konec přijde náhle v roce 2006?
Die Bush-Administration hoffte, das der Tag der Abrechnung erst nach November 2008 eintreten werde.
Bushova administrativa doufala, že den zúčtování přijde po listopadu 2008.
Genau genommen legten ihre Modelle manchmal nahe, dass eine Krise dieser Größenordnung unmöglich eintreten könnte.
Její modely, brány doslovně, občas říkaly, že ke krizi tohoto rozsahu dojít ani nemůže.
Sollte das eintreten, so die weit verbreiteten Prognosen, werden die wirtschaftlichen und menschlichen Verluste, jene eines jeden früheren Krieges in den Schatten stellen.
Všeobecně se odhaduje, že k tomu dojde, hospodářské škody i ztráty na životech překonají všechny předchozí války.
So erregen sich die Gemüter über etwas, das - falls es jemals in ferner Zukunft eintreten wird - viel bewirken mag oder auch nicht.
Lidé se tedy rozčilují nad něčím, co ve vzdálené budoucnosti - pokud a jestli se tak stane - může, ale nemusí mít kdovíjaký dopad.
Die Demokratie braucht Demokraten - Bürger, die vom Wert der Freiheit und der Volkssouveränität überzeugt sind und die engagiert dafür eintreten, sie zu errichten und zu bewahren.
Demokracie potřebuje demokraty - občany přesvědčené o hodnotě svobody a suverenity lidu a odhodlané prosadit je a ochraňovat.
Zweitens übersteigt es unsere Fähigkeiten, den genauen Zeitpunkt vorherzusagen, an dem es zum Knacks kommt (wenn Blasen platzen, Märkte blockieren und Kreditverknappungen eintreten), und dies dürfte auch in Zukunft so bleiben.
Za druhé předpovědi přesného načasování bodu zlomu (kdy bubliny prasknou, trhy se uzavřou a úvěry zmrznou) přesahují a pravděpodobně budou i nadále přesahovat naše schopnosti.
Unter dem Mantel des Schweigens vermeiden es die Homosexuellen, jene Konflikte auszulösen, die ein engagierteres Eintreten für die Homosexualität mit sich bringen würde.
Skryti za clonou mlčení se homosexuálové vyhýbají vyvolávání střetů, jež by hlasitější obhajoba homosexuality přinesla.
Vielmehr hätte die Korrektur angesichts der enttäuschenden makroökonomischen Daten der letzten Monate schon früher eintreten können.
S ohledem na skličující makroekonomická data v posledních měsících mohlo ke korekci dojít dokonce i dříve.

Suchen Sie vielleicht...?