Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

einschränken Deutsch

Übersetzungen einschränken ins Russische

Wie sagt man einschränken auf Russisch?

Sätze einschränken ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich einschränken nach Russisch?

Filmuntertitel

Da die Welt zurzeit von keiner Seemacht bedroht wird, sollte man die Zahl der Großkampfschiffe einschränken.
Поскольку в настоящее время военно-морские угрозы свободному миру отсутствуют, подавляющее доминирование американского надводного флота представляется избыточным.
Er ist in letzter Zeit besonders gestört. Wir mussten seine Freiheit zusätzlich einschränken.
Он очень сильно возбужден, и нам пришлось ограничить его свободу.
Ich konnte sie auf ein Dutzend Möglichkeiten einschränken, aber wir haben nur genügend Chronitonen für sechs Versuche.
Я сузил радиус поиска до дюжины возможностей, но хронитонов хватит только на шесть попыток.
Wir möchten die Borniertheit einschränken.
Но мы выступаем против фанатизма.
Handbewegungen einschränken.
Ограничь движения руками. Это отвлекает, а так же это признак слабости.
Du verplemperst zuviel, jetzt müssen wir uns einschränken.
Ты тратишь слишком много. Садимся на бюджет.
Warum einschränken, wenn es so viele Möglichkeiten gibt?
Зачем себя ограничивать, когда вокруг нас столько возможностей?
Wir wollen nicht, dass Einflüsse von außen unsere Optionen einschränken.
Мы не хотим, что бы внешние обстоятельства ограничивали наши возможности.
Zugriff auf diese Datei einschränken.
Био-нейронная сеть. Капитан?
Sie wollten mit der Einfachheit sicher die Kausalitätsverletzung einschränken.
Вероятно вы пытались ограничить воздействие на прошлое, скрывая детали и говоря лишь суть.
Wenn Sie das Valium und die Schlaftabletten etwas einschränken, hätten Sie mehr Energie.
Возможно, если Вы сократите валиум и сонные порошки. Вы имели бы больше энергии.
Warum sich durch die Monogamie einschränken lassen?
Зачем себя ограничивать устаревшими буржуазными идеями о моногамии?
Fries wird seine Aktivitäten einschränken. bis die Sache erneut vor Gericht kommt.
А Фрайс так или иначе будет иметь дело в криминалом, и рано или поздно дело опять дойдет до суда.
Aber wir können sie im Ausland nicht verteidigen, wenn wir sie zu Hause einschränken.
Но мы не можем защищать свободу за рубежом, если не защитим ее дома.

Nachrichten und Publizistik

Das Gesetz würde Vergewaltigung in der Ehe zulassen, die Bewegungsfreiheit von Frauen ohne die Erlaubnis von Männern einschränken, z. B. um zu arbeiten oder zu studieren, und einer Frau sogar vorschreiben, sich nach den Wünschen ihres Mannes zu kleiden.
Закон позволит супружеское изнасилование, ограничит возможности передвижения женщин - скажем, на работу или учёбу - без мужского разрешения, и даже сделает незаконным для женщин отказываться носить то, что выберет её муж.
Wenn sie den Finanzsektor zu sehr einschränken, könnten die Risiken in nicht regulierte Bereiche abwandern, wo sie schwieriger zu messen und zu überwachen sind.
Если они чересчур ограничат финансовый сектор, риск может выйти за рамки регламентирующих границ туда, где его будет сложно измерить и отследить.
Damit würde man am Ende allerdings den Zugang der Armen zu Antibiotika erheblich einschränken und die Todeszahlen infolge von Infektionen erhöhen. Somit wären derartige Gesetze politisch inakzeptabel und schwer umzusetzen.
Тем не менее, это может в конечном итоге серьезно ограничивать доступ бедных слоев населения к антибиотикам, что приводит к более высокому уровню смертности от инфекций, что делает его политически неприемлемым и, таким образом, трудным в обеспечении.
Der erste Grund wird sich wahrscheinlich als langfristige Wachstumsbremse erweisen: Die Haushalte müssen ihre Schulden abbauen und mehr sparen, was den Konsum auf Jahre hin einschränken wird.
Первая причина, вероятно, будет долговременно сдерживать рост: домашние хозяйства должны меньше использовать кредиты и больше откладывать, что будет сдерживать потребление несколько лет.
Die resultierenden Entlassungen chinesischer Fabrikarbeiter führen zu Zweitrundenrückgängen bei der Nachfrage nach chinesischen Waren und Dienstleistungen vor Ort, weil die chinesischen Haushalte ihre Ausgaben einschränken.
Вызванные этим сокращения рабочих китйских фабрик послужили причиной другого раунда снижения местного спроса на китайские товары и услуги, поскольку китайские домохозяйства были вынуждены снизить свои затраты.
Eigentumsrechte bedürfen gesetzlicher Vollstreckung und Gerichte und Märkte sind auf Regulierungsbehörden angewiesen, die Missbrauch einschränken und Marktversagen beheben.
Таким образом, права собственности полагаются на суды и принуждение к соблюдению законов, а рынки зависят от регуляторов для прекращения злоупотреблений и устранения рыночных неудач.
Ich deute die Sachlage anders: Es ist ein Beweis für die Bedeutung einer freien Presse, die den Missbrauch zwar nicht abschaffen, aber doch einschränken kann.
Я интерпретирую это другим образом: это является свидетельством важности свободной прессы, которая, возможно, и не может остановить, но может уменьшить злоупотребления.
Auf diese Weise müssen sie ihre Ausgaben in den Monaten, bevor diese Gebühren fällig werden, nicht wesentlich einschränken, sondern können ihre Ausgaben stattdessen übers Jahr verteilen.
Таким образом, они не должны существенно сокращать расходы за несколько месяцев до взноса, а впоследствии могут сгладить расходы в течение года.
Aber in manchen Fällen kann das historische Erbe einen übermäßigen Einfluss bekommen und die Fähigkeit von Staatsführern einschränken, rationale politische Entscheidungen zu treffen.
Но, в некоторых случаях, историческое наследие может получить чрезмерное влияние, подавляя способность руководителей принимать рациональные политические решения.
Eine massive Eindämmung des Emissionsanstiegs in diesen Ländern würde auch ihr BIP-Wachstum hemmen und die Chancen, der Armut zu entfliehen, massiv einschränken.
Если установить для них суровые ограничения на рост выбросов углерода, то это помешает росту их ВВП и серьезно уменьшит вероятность того, что они выберутся из нищеты.
Die Instabilität im Mittleren Osten wird die Ölversorgung weiter einschränken und einer Produktionssteigerung im Wege stehen.
Нестабильность на Ближнем Востоке будет ограничивать поставки нефти, препятствуя расширению производства.
Die frischen Triebe der Stabilisierung könnten daher dem welken Unkraut der Stagnation weichen, falls mehrere mittelfristige Faktoren die Fähigkeit der Weltwirtschaft, zu einem nachhaltigen Wachstum zurückzukehren, einschränken.
Таким образом, зеленые побеги стабилизации могут заменить сорняки стагнации, если некоторые факторы среднесрочной перспективы воспрепятствуют способности глобальной экономики вернуться к устойчивому росту.
Denn wenn die Banken die Kreditvergabe an einander, an andere Finanzinstitute und an die Unternehmen einschränken, werden die Zentralbanken zu den einzig verfügbaren Kreditgebern.
Так как банки сокращают кредитование друг другу, другим финансовым учреждениям и в промышленные корпорации, то центральные банки становятся единственными доступными кредиторами.
Schweden schien zunächst eine liberale Haltung einzunehmen, wird jetzt aber die Öffnung seiner Grenzen hinausschieben und möglicherweise den Anspruch der Zuwanderer auf Sozialleistungen einschränken.
Швеция сначала, казалось, занимала либеральную позицию, однако сейчас она откладывает открытие границ и может усложнить доступ для иммигрантов к пособиям по социальному обеспечению.

Suchen Sie vielleicht...?