Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

auflösen Deutsch

Übersetzungen auflösen ins Russische

Wie sagt man auflösen auf Russisch?

Sätze auflösen ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich auflösen nach Russisch?

Filmuntertitel

Der Konvoi soll sich auflösen.
Браун, сигнал конвою разойтись.
Solche Sympathie konnte sich schnell in Nichts auflösen.
Такое одобрение могло растаять за одну ночь.
Jemand muss ihn doch gesehen haben. Er kann sich ja nicht in Luft auflösen.
Ну, ведь кто-то должен был его видеть, он не мог просто так исчезнуть!
Ich werde verschwinden, Helene, mich im Nichts auflösen.
Я исчезну, Элен,...затеряюсь.
Hört! Dieses Haus sollte sich seiner Verantwortung gemäß, auflösen. und ein neues Parlament wählen lassen.
Долг палаты состоит в роспуске нынешнего.и выборам в будущий парламент.
Alles wird sich in Wohlgefallen auflösen.
Ольга. Ну же. Все у нас наладится.
Eine extremistische und riskante Politik würde sich in Luft auflösen und der Rechten in die Karten spielen!
Экстремисты и рискованные политики на руку правому крылу.
Nicht du wirst uns auflösen.
Не ты нас распустишь.
Ihr löst hier gern Sachen auf, was? - Nicht auflösen.
Всё развлекаетесь расщеплением материи?
Du musst die Nährlösung in vier Liter lauwarmen Wasser auflösen und über mich gießen.
Вы должны размешать питательную смесь в 4-х литрах теплой воды и вылить на меня.
Und ich wollte mich nicht auflösen.
А я не хотел раствориться.
Sie können die Firma nicht auflösen, wenn Sie sie kaufen.
Что если вы купите компанию, вы не разрушите её.
Sie werden die Fluglinie nicht auflösen.
Но вы не сломаете нашу авиалинию.
Sofort auflösen!
Проводить здесь митинги запрещено!

Nachrichten und Publizistik

Die NATO-Truppen sollten freie Fahrt bekommen, der afghanischen Armee beim Kampf gegen das Opium zu helfen - indem sie die Heroinlabors zerstören, die Opiumbasare auflösen, die Opiumkonvois angreifen und die Drogenbarone zur Rechenschaft ziehen.
Войскам НАТО нужно дать зеленый свет, чтобы помочь афганской армии бороться с опиумом - уничтожить лаборатории по производству героина, распустить опийные базары, нападать на конвои с опиумом и предавать крупных торговцев суду.
Wenn die EU ihre Außen- und Sicherheitspolitik auf der Grundlage dieser Tatsache aufbauen, dann werden sich viele der heutigen Meinungsverschiedenheiten auflösen.
В случае если Европейское Сообщество будет опираться на реальность в своей внешней политике и политике безопасности, большинство разногласий, существующих на сегодняшний момент, исчезнут.
An diesem Punkt wird sich das Sanktionsbündnis inmitten eines tiefgreifenden Vertrauensverlustes in die US-Führung höchstwahrscheinlich auflösen.
В этот момент коалиция, накладывающая санкции, скорее всего, распадется на фоне еще большего снижения доверия к руководству США.
Die Vorteile würden fast sofort wirksam werden, sich jedoch im Laufe der Zeit, wenn sich die Volkswirtschaften entwickeln, auflösen.
Выгода была бы извлечена практически незамедлительно, но была бы со временем растрачена по мере развития экономики соответствующих стран.
Die meisten der scheinbar unlösbaren Probleme würden sich in Luft auflösen, so, als erwache man aus einem Alptraum.
Большинство, казалось бы, неразрешимых проблем просто испарились бы. Это стало бы пробуждением от ночного кошмара.
Im Falle einer Schuldenrestrukturierung werden die nördlichen Mitglieder der Eurozone (einschließlich Frankreich) sehen, wie sich hunderte Milliarden Euro in Rauch auflösen.
При реструктуризации долга северные страны еврозоны (включая Францию) увидят, как сотни миллиардов евро превращаются в дым.
Die Krise würde sich dann bald in dünne Luft auflösen.
Кризис после этого рассеется как дым.
Da die Jungen viel sparen und die Alten nur geringe Ersparnisse auflösen können, ist die Nettosparquote hoch.
Поскольку накопления молодых людей сейчас находятся на высоком уровне, а траты представителей старшего поколения, напротив, невелики, общий показатель сбережений получается высоким.
In einem derartigen Szenario würde der Militärrat die aktuelle gesetzgebende Versammlung auflösen, eine neue, ihm genehme Versammlung bestellen sowie intensiv in die Ausarbeitung einer Verfassung eingreifen, um seine Privilegien zu verankern.
В этом случае текущее конституционное собрание будет распущено, и СКАФ сформирует новое, по своему усмотрению. Это сильно повлияет на процесс создания конституции, чтобы закрепить их привилегии.
Wenn wir also nach Lösungen für einige der schwierigsten Probleme der Welt suchen, so werden wir vermutlich auch diese zumindest teilweise in neuen Technologien finden, die alte und scheinbar unlösbare Probleme auflösen können.
Значит, когда мы ищем решения некоторых из самых сложных проблем в мире, они также, хотя бы отчасти, могут быть найдены во внедрении новых технологий, которые могут разрешить старые и кажущиеся непреодолимыми проблемы.
Drittens werden sich die Wolken über Europa irgendwann auflösen, obwohl ich zugebe, dass es nicht so aussieht, als würde das bald geschehen.
В-третьих, в конечном счете, облака над Европой будут развеяны, хотя я признаю, что не похоже на то, что это произойдет в ближайшее время.
Doch die gegenwärtige Niedrigzins-Dynamik ist nur bedingt stabil. Sie könnte sich bemerkenswert schnell auflösen.
Но сегодняшняя динамика низких процентных ставок не совсем стабильна.
Während sich die Nebelschwaden der Siegesfeiern auf der linken und der Klagen auf der rechten Seite auflösen, werden die Umrisse dessen, was Lula erreichen kann und was nicht, immer deutlicher.
По мере того, как рассеивается туман празднования левых и стихает хор причитаний правых, контуры того, что Лула может, и что он не может сделать, становятся более ясными.
Das vermutete Atomwaffenprogramm des Iran gibt nun Anlass zu erneuter Sorge, dass sich das weltweite Nichtweiterverbreitungsregime auflösen könnte.
Подразумеваемая программа Ирана по ядерному оружию сегодня вызывает новые опасения того, что глобальный режим нераспространения может быть нарушен.

Suchen Sie vielleicht...?