Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

anpassen Deutsch

Übersetzungen anpassen ins Russische

Wie sagt man anpassen auf Russisch?

Sätze anpassen ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich anpassen nach Russisch?

Filmuntertitel

So dürfen Sie nicht reden, Sie müssen sich anpassen.
Не говори так, вы просто отвыкли.
Eine Frau kann sich besser anpassen als ein Mann.
Знаешь, отец, женщине легче подстроиться.
Ich kann mich gut an die Verhältnisse anpassen.
Я хорошо приспосабливаюсь к обстоятельствам.
Viele können sich anpassen. Sie haben vielleicht auch dieselben Wünsche wie andere.
Я бы не прочь иметь, например, автомобиль.
Die Arapaho müssen sich auch anpassen, sonst ist es ihr Ende.
Ну а арапахо придется изменить свою. Иначе им конец. Знаю я эти перемены.
Ich glaube, wir sind nicht blind, aber wir sind Menschen. Wir leben in einer mobilen Wirklichkeit, in einer Welt, die sich täglich verändert, der wir uns anpassen müssen.
Мы не слепы, святой отец, мы просто люди, что живут в меняющемся мире.
Es gibt Menschen, die sich anpassen, und solche, die sich nicht anpassen.
Существуют люди, способные перестроиться, и те, кто не в состоянии адаптироваться.
Es gibt Menschen, die sich anpassen, und solche, die sich nicht anpassen.
Существуют люди, способные перестроиться, и те, кто не в состоянии адаптироваться.
Zu denen, die sich niemals anpassen.
К тем, кто никогда не приспосабливается.
Sie muss sich der neuen Umgebung natürlich erst noch anpassen.
Ей нужно привыкнуть к новой обстановке.
Sie sind Meister der Überredungskunst. Was ist mit denen, die sich nicht umbringen und nicht anpassen?
Их главная сила - это разубеждение.
Die, die sich anpassen konnten, leben noch.
Те, кто смог приспособиться к новому миру, выжили.
Wenn wir eine gemeinsame Intelligenz mit den Medusen aufgebaut haben, können Konstrukteure wie Larry Instrumente anpassen.
Как только мы овладеем техникой по созданию совместного разума с медузианцами, дизайнеры, как Ларри, смогут адаптировать инструменты.
Können Sie es an unsere Gehirnmuster anpassen?
Можете перенастроить его на наши мозговые импульсы?

Nachrichten und Publizistik

Heimatschutz und Strafverfolgung - die Verstärkung des Schutzes sowohl an den als auch innerhalb der Grenzen - werden sich an die verstärkte Bedrohung anpassen müssen.
Национальная безопасность и правоохранительная деятельность (то есть, увеличение защиты как на границах, так и внутри них) будут вынуждены реагировать на возросшую угрозу.
Ein dezentralisiertes System wird sich besser den Gegebenheiten vor Ort anpassen und eine übermäßige Bürokratisierung des öffentlichen Lebens verhindern.
Децентрализованная система будет лучшим образом отвечать местным нуждам и позволит избежать излишней бюрократизации государственного сектора.
Diese vergruben die faulen Hypotheken so tief in komplizierten Schuldinstrumenten, dass niemand mehr genau wusste, wie schlecht es tatsächlich um sie stand, und niemand kalkulieren konnte, wie man ihren Preis schnell anpassen konnte.
Они похоронили плохие ипотечные кредиты в сложных документах, похоронил их настолько глубоко, что никто точно не знал, насколько сильно они повреждены, и никто не мог вычислить, как быстро их переоценить.
Wenn Pathogene dem selektiven Druck toxischer Stoffe ausgesetzt werden, können sie sich mit der Zeit anpassen.
Если патогены подвергают избирательному воздействию токсичных препаратов, они со временем адаптируются.
Etablierte multinationale Gesellschaften und ihre Heimatländer werden sich an diese neue Kräftekonstellation und ihre Auswirkungen auf den Weltmarkt anpassen müssen.
Традиционные транснациональные корпорации и их родные страны должны будут приспособиться к этому новому расположению сил и его последствиям для мирового рынка.
Die meisten Menschen scheinen sich keine sehr großen Gedanken darüber zu machen, wie viel sie von ihrem Einkommen sparen sollten oder wie groß ihr Vermögensunterschied in späteren Jahren sein könnte, wenn sie heute nur ihre Sparquote anpassen würden.
Большинство людей, кажется, не задумывается о том, сколько сэкономить от своего дохода, или о том, насколько больше могло бы быть их богатство в будущем, если бы они просто привели в порядок свои нормы сбережений сейчас.
Aber auch die Frauen müssen sich anpassen.
Но женщины тоже должны приспособиться.
In den letzten zweihundert Jahren mussten sich Kulturen überall auf der Welt den Veränderungen der wirtschaftlichen Gegebenheiten, der Technologie und der Wissenschaft anpassen.
Во всех регионах мира культуры должны были приспособиться к изменениям в организации экономики, новым технологиям и достижениям научного знания, произошедшим за последние двести лет.
Und die Steuerpolitik muss sich an die sich verändernden wirtschaftlichen Bedingungen anpassen.
И налоговая политика должна развиваться в соответствии с изменением экономических условий.
Das Messen von Risiken ist für die Versicherungen per se schwierig, und sie müssen ihre Policen kreativ an die menschlichen Marotten anpassen, die deren Akzeptanz beschränken.
Страховые компании сталкиваются с естественными сложностями при измерении рисков, и они должны подгонять свои политики творческим образом к причудам человеческого поведения, которые ограничивают их принятие.
In Finnland kann man erkennen, wie sich Städte und Länder an diese Entwicklungen anpassen sollten.
Финляндия дает ценный урок того, как города и страны должны приспосабливаться к этим разработкам.
Durch Investitionen in vielfältige Fähigkeiten, die nicht auf bestimmte Unternehmen oder Industriezweige beschränkt oder anfällig für Computereinsatz sind, ist Finnland ein Vorbild dafür, wir man sich an technologische Turbulenzen anpassen kann.
Инвестировав в навыки широкого применения, не ограниченные специальными предприятиями или отраслями, или восприимчивые к компьютеризации, Финляндия представила сценарий того, как можно приспособиться к технологическому перевороту.
Und wenn sich die Finanzstabilität nicht mehr anders erreichen ließe, könnten die Notenbanken die Zinssätze anpassen.
Ну а если все остальное потерпит неудачу, центральные банки могут менять процентные ставки, чтобы добиться финансовой стабильности.
Kluge Steuern müssen schrittweise eingeführt werden, damit sich Haushalte und Unternehmen anpassen und neue Technologien Fahrt aufnehmen können.
Умные налоги должны вводиться поэтапно, чтобы дать время домашним хозяйствам и фирмам приспособиться, а новым технологиям активно внедриться.

Suchen Sie vielleicht...?