Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

приспособиться Russisch

Bedeutung приспособиться Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch приспособиться?

приспособиться

приобрести способность действовать, существовать в каких-либо особых или изменившихся условиях приобрести навык, умение, способность делать что-либо

Übersetzungen приспособиться Übersetzung

Wie übersetze ich приспособиться aus Russisch?

Synonyme приспособиться Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu приспособиться?

Sätze приспособиться Beispielsätze

Wie benutze ich приспособиться in einem russischen Satz?

Filmuntertitel

Они здесь не могут приспособиться.
Die Methode wurde von den Chinesen entwickelt.
Те, кто смог приспособиться к новому миру, выжили.
Die, die sich anpassen konnten, leben noch.
Он, хотевший только приспособиться, вписаться. стать невидимым для врагов и любимым. ни к чему не приспособился и никуда не вписался. контролируется врагами и остается заброшенным.
Die Situation spitzt sich zu, als sie Luis Martinez kennen lernt, einen mittelmäßigen, feigen Torero, und sich in ihn verliebt. Obwohl er Ruth beeindrucken möchte, demonstriert Martinez in der Arena seine übliche Panik.
Я притворялась, что я доктор. чтобы приспособиться к своим друзьям. Понимаете, они доктора.
Meine Mutter schlug meinen Vater, meine Schwester und mich und meinen Bruder.
Но теперь мы должны приспособиться к реалиям чуда.
Aber nun müssen wir uns auf das Alltägliche von Wundern einstellen.
Но у меня действительно не было времени привыкнуть, Ко всему приспособиться.
Ich hatte noch keine Zeit alles zu verdauen.
Есть кое-что, к чему я не смогу приспособиться.
An so etwas könnte ich mich nie anpassen.
Мой способ приспособиться.
So versuchte ich dazuzugehören.
Думаю, он много всякого передумал. пытаясь приспособиться к жизни в тюряге.
Er dachte wohl viel nach, während er versuchte, sich an das Leben hier drin zu gewöhnen.
Маттокс поможет вам приспособиться к часам.
Mattocks hilft euch mit unserem Tagesablauf.
Людей, которые не смогли приспособиться к жизни в Округе.
Leute, die die Integration in die Schutzzone nicht geschafft haben.
Рано или поздно тебе придется приспособиться.
Deprimiert, ja? - Sehr.
А может, в конце концов, это им всем придется приспособиться ко мне.
Eine Stunde Zeit hätte ich für ihn. - Vielleicht zwei.
Я знаю, тебе будет тяжело приспособиться, но у нас мало времени.
Ich weiß, das ist schwer für dich, aber wir haben nicht viel Zeit.

Nachrichten und Publizistik

Будут разработаны новые дома, чтобы приспособиться к более высокой температуре.
Neue Häuser werden entworfen, um mit den wärmeren Temperaturen zurechtzukommen.
Традиционные транснациональные корпорации и их родные страны должны будут приспособиться к этому новому расположению сил и его последствиям для мирового рынка.
Etablierte multinationale Gesellschaften und ihre Heimatländer werden sich an diese neue Kräftekonstellation und ihre Auswirkungen auf den Weltmarkt anpassen müssen.
Но женщины тоже должны приспособиться.
Aber auch die Frauen müssen sich anpassen.
Во всех регионах мира культуры должны были приспособиться к изменениям в организации экономики, новым технологиям и достижениям научного знания, произошедшим за последние двести лет.
In den letzten zweihundert Jahren mussten sich Kulturen überall auf der Welt den Veränderungen der wirtschaftlichen Gegebenheiten, der Technologie und der Wissenschaft anpassen.
Инвестировав в навыки широкого применения, не ограниченные специальными предприятиями или отраслями, или восприимчивые к компьютеризации, Финляндия представила сценарий того, как можно приспособиться к технологическому перевороту.
Durch Investitionen in vielfältige Fähigkeiten, die nicht auf bestimmte Unternehmen oder Industriezweige beschränkt oder anfällig für Computereinsatz sind, ist Finnland ein Vorbild dafür, wir man sich an technologische Turbulenzen anpassen kann.
Умные налоги должны вводиться поэтапно, чтобы дать время домашним хозяйствам и фирмам приспособиться, а новым технологиям активно внедриться.
Kluge Steuern müssen schrittweise eingeführt werden, damit sich Haushalte und Unternehmen anpassen und neue Technologien Fahrt aufnehmen können.
Также неясно, насколько быстро наши общества смогут приспособиться к грядущим переменам, если мы убедимся в их наступлении.
Ebenso ist nur wenig darüber bekannt, wie schnell sich unsere Gesellschaft an die künftigen Veränderungen, insofern wir sie erkennen können, anpassen kann.
Но если чиновники не смогут приспособиться по мере развития кризиса, то обвинение Буйтера может оказаться менее чрезвычайным.
Doch sollten die Behörden keine Anpassungen vornehmen, während sich die Krise ausbreitet, könnte Buiters Vorwurf weniger extrem wirken.
Можно оплакивать этот факт, но лучше приспособиться к нему и принять идею о том, что Европе потребуются десятилетия для того, чтобы в ней сложилось единое мнение по большинству вопросов, и не в последнюю очередь по поводу отношений с Соединенными Штатами.
Man mag das bedauern, aber man sollte lieber akzeptieren, dass es noch Jahrzehnte dauern wird, bis Europa über die meisten Fragen zu einer einheitlichen Meinung finden kann, ganz zu schweigen von den Beziehungen zu den USA.
Собственный стратегический подход Франции подчёркивает, что её силы должны приспособиться и к новым масштабам заграничных военных операций и к ассиметричным методам проведения военных операций.
Frankreichs eigener strategischer Ansatz betont, dass sich die Streitkräfte des Landes weiter an die neuen Dimensionen von Militäroperationen im Ausland und an eine asymmetrische Kriegsführung anpassen müssen.
Фактом является то, что людям всюду трудно приспособиться к быстрым изменениям, вызванным прогрессом технологии и глобализацией.
Tatsache ist, dass die Menschen überall Probleme damit haben, die durch Technologie und Globalisierung bedingten rapiden Veränderungen zu akzeptieren.
Многие инвесторы, желающие уйти из данных стран, не станут возвращаться в них какое-то время, и эти страны должны принять данный факт и приспособиться к сложившейся ситуации.
Viele Investoren, die raus wollen, werden eine ganze Zeit lang nicht wiederkommen, und die Länder müssen diese Tatsache akzeptieren und sich entsprechenden darauf einstellen.
Таким странам нужно больше, чем просто ликвидность; им необходима финансовая помощь для того, чтобы приспособиться к сегодняшней ситуации.
Diese Länder brauchen mehr als Liquidität; sie brauchen Finanzhilfe, um die notwendigen Anpassungen vorzunehmen.
Фонд уже выучил урок от Аргентины и Западной Африки: у таких стран не хватает одной из самых простых способов приспособиться к долговому кризису - девальвации.
Wie der Fonds in Argentinien und Westafrika lernte, verfügen einige Länder nicht über den einfachsten Weg, eine Schuldenkrise zu lösen: die Abwertung ihrer Währung.

Suchen Sie vielleicht...?