Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Weg Deutsch

Übersetzungen Weg ins Russische

Wie sagt man Weg auf Russisch?

Sätze Weg ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Weg nach Russisch?

Einfache Sätze

Die Mathematik ist der Teil der Wissenschaft, den man weiter betreiben könnte, wenn man morgen aufwachen würde und entdecken würde, dass das Universum weg ist.
Математика есть часть науки, которой можно было бы продолжать заниматься, проснувшись утром и поняв, что вселенной больше нет.
Wo ein Wille ist, ist auch ein Weg.
Всё возможно - было бы желание.
Tokyo ist weit weg von hier.
Токио далеко отсюда.
Auf dem Weg zur Bibliothek habe ich meinen Freund getroffen.
По дороге в библиотеку я встретил своего друга.
Peter ist gekommen, während du weg warst.
Петер приходил, пока тебя не было.
Könnten Sie mir den Weg zum Bahnhof zeigen?
Не могли бы Вы мне сказать, как дойти до вокзала?
Könnten Sie mir den Weg zum Bahnhof zeigen?
Вы не могли бы показать мне дорогу до станции?
Können Sie mir den Weg zum Hafen zeigen?
Не могли бы Вы показать мне дорогу к порту?
Bleib nicht zu lange weg.
Не задерживайся.
Bevor ich hätte Widerspruch einlegen können, waren mir schon Handschellen angelegt worden und ich befand mich auf dem Weg ins Gefängnis.
Прежде чем я смог что-то возразить, на меня надели наручники и повезли в тюрьму.
Bevor ich hätte Widerrede leisten können, war ich bereits in Handschellen und auf dem Weg ins Gefängnis.
Прежде чем я смог что-то возразить, на меня надели наручники и повезли в тюрьму.
Der Weg verläuft parallel zum Fluss.
Дорога идёт параллельно реке.
Ich habe Yoko auf dem Weg zum Theater getroffen.
По дороге в театр я встретил Йоко.
Hm, ich habe das Gefühl, dass ich mich verlaufen werde, egal, welchen Weg ich nehme.
Гм. Мне кажется, что я заблужусь, по какой бы дороге я ни пошёл.

Filmuntertitel

Weg hier!
Бегите!
Seit Steve weg ist, wirkt alles falsch.
Всё неправильно, с тех пор как Стива нет.
Du nimmst ihn mir nicht weg.
Я не дам тебе его у меня забрать.
Lauf jetzt nicht einfach weg.
Нет, не уходи.
Du hast recht. Ich finde einen Weg, Clarksville zu helfen.
Я знаю, ты права, и я найду способ помочь Кларксвиллю.
Als du weg warst, hatte ich eine andere Beziehung.
Ты уехал. У меня были другие.
Treten Sie von ihr weg.
Отойдите от неё.
Treten Sie von ihr weg.
Вызовите скорую.
Bitte fahren Sie weg da.
Быстрее.
Er ist weg.
Он ушёл.
Mein Ehemann ist weg.
Мой муж ушёл.
Der Agent ist auf dem Weg.
Идём к машинам.
Finden Sie es nicht auch einen verdammt großen Zufall, dass sie weg sind, als wir dort auftauchen und wir nun Reddington nicht in die Finger kriegen können?
Не находишь совпадения в том, что они улизнули перед нашим приездом, а теперь Реддингтон не выходит на связь? - Нас обыграли.
Und du musstest früh raus zur Arbeit. Als ich aufgestanden war, warst du schon weg.
Тебе надо было рано на работу, и когда я проснулся, тебя уже не было.

Nachrichten und Publizistik

Den Weg zurück hat er nicht mehr gefunden. Die neue Politik mit Vorwahlen und all dem Populismus entmutigte ihn, und so konnte er mit dem neuen, politischen Stil nicht Stand halten.
Он так и не сумел вернуться обратно, и, сталкиваясь с новой политикой выдвижения кандидатов на выборах и популизмом, он приходил в уныние, когда не мог справиться с этим новым стилем.
Beide haben im letzten Jahrzehnt Millionen von Menschenleben gerettet und den Weg zu einer neuen, effizienteren und wissenschaftlich soliden Vorgehensweise in der Entwicklungshilfe geebnet.
Оба спасли миллионы жизней в течение последнего десятилетия и проложили путь к новому более эффективному и целесообразному с научной точки зрения методу оказания помощи в целях развития.
Aber ist die Gates-Affäre wirklich der richtige Weg, um in diese Diskussion einzusteigen?
Но неужели дело Гейтся - это правильный способ начать дикуссии?
Dabei werden Verschwörungstheorien den Rändern des öffentlichen Diskurses, wohin sie im Allgemeinen in der Vergangenheit verbannt waren, entrissen, und finden manchmal ihren Weg mitten ins Zentrum der Politik.
В процессе, теории заговора всплывают с периферии публичных обсуждений, где они обычно и оставались в прошлом, но иногда они оказываются и в самом центре политики.
Doch zur selben Zeit, in der Europas Führungen versprachen, Hilfe sei auf dem Weg, versteiften sie sich darauf, dass die nicht in der Krise steckenden Länder ihre Ausgaben senken müssten.
Но, едва пообещав, что помощь вот-вот начнет поступать, лидеры ЕС все же подчеркнули свою уверенность в том, что некризисные страны должны сократить свои расходы.
Eine neue Zugangsweise ist notwendig: Die Europäische Union sollte die Aussicht auf die europäische Integration als einen Weg zur Foerderung der regionalen Integration verwenden.
Необходим новый подход: Европейский союз должен использовать перспективу европейской интеграции, как способ стимулирования региональной итеграции.
Eine Haushaltsunterstützung im Zusammenhang mit einer Zollunion wäre ein bei weiten effektiverer Weg, die Gelder der EU auszuzahlen, als konventionelle Methoden es sein können.
Бюджетная поддержка в контексте Таможенного Союза будет гораздо более эффективным способом распределения фондов ЕС, чем традиционные методы.
Wenn sich der Prozess erst einmal auf dem Weg befindet, können viele Probleme, die heute scheinbar schwer zu bearbeiten sind, leichter gelöst werden.
Как только начнется этот процесс, многие проблемы, кажущиеся неразрешимыми сегодня - найдут свое решение.
Es dauert ganz einfach zu lange, bis Änderungen der Steuern und Ausgaben ihren Weg durch den Kongress und die Bürokratie genommen haben.
Проведение изменений в налоговых поступлениях и капиталовложениях через Конгресс и бюрократический аппарат занимает слишком много времени.
Um die peripheren Volkswirtschaften der Eurozone auf den Weg des Wachstums zurückzuführen, reichen Strukturreformen und Haushaltskonsolidierung nicht aus.
Возвращение периферийных экономик еврозоны на путь роста требует большего, нежели структурных реформ и фискальной консолидации.
Etwas über ein Jahr später, kurz vor der Finanzkrise, entschied sie sich gemeinsam mit ihrem Mitbegründer Richard Tong für einen noch riskanteren Weg - ein Start-up.
Но спустя чуть более года, как раз накануне финансового спада, она вместе с соучредителем Ричардом Туном выбрала ещё более рискованный путь - начать своё дело.
Denken wir nur einmal daran, wie viel mehr wirkliche Vielfalt es in einem vereinten Europa geben würde, wenn die Nationalstaaten nicht im Weg sitzen würden.
Только подумать, насколько больше истинного многообразия было бы в единой Европе, если бы национальные государства не подавляли его.
Das verlieh denjenigen neuen Auftrieb, denen die Entwicklung der Türkei in eine andere Richtung vorschwebt, nämlich hin zu einer eher islamisch geprägten Gesellschaft und weg von einem modernen säkularen Staat.
Это прибавило новых сил тем, кто хочет, чтобы Турция развивалась в ином направлении - в сторону более исламского общества вместо современного светского государства.
In Reykjavik aufgebautes Vertrauen und Verständnis ebneten den Weg für zwei historische Verträge.
Доверие и понимание, достигнутые в Рейкьявике, проложили путь к заключению двух исторических договоров.