Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
C1

наследство Russisch

Bedeutung наследство Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch наследство?

наследство

имущество, переходящее от умершего (наследодателя) к другим людям то же, что наследие, явления культуры, переходящие и воспринимаемые людьми от их предшественников наследование

Übersetzungen наследство Übersetzung

Wie übersetze ich наследство aus Russisch?

Synonyme наследство Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu наследство?

Sätze наследство Beispielsätze

Wie benutze ich наследство in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Мой отец оставил мне большое наследство.
Mein Vater hat mir ein großes Vermögen hinterlassen.
Благодаря своему экстравагантному образу жизни он промотал в короткие сроки полученное наследство.
Durch seinen extravaganten Lebensstil hat er sein geerbtes Vermögen in kürzester Zeit durchgebracht.
Вы намерены увеличить налог на наследство?
Beabsichtigen Sie, die Erbschaftssteuer zu erhöhen?

Filmuntertitel

Вы слышали о Томми Роджерсе, который недавно получил в наследство половину магазина Фэлпс.
Sie kennen Tommy Rogers, der vor kurzem die Hälfte - des Phelps-Kaufhauses geerbt hat.
Да, бедный студент без гроша. Но получив в наследство цветы,..
Er hat kaum Geld für den Eintritt, aber viele Blumen geerbt, die er loswerden will!
А теперь давайте дядюшкино наследство.
Danke.
Подоходный налог, налог на наследство, налог с продаж.
Einkommenssteuer, Erbschaftssteuer, Umsatzsteuer.
Литературное наследство - это совсем не то, что их волнует.
Ihr literarisches Erbe ist nicht das, was sie am meisten schätzen.
Вернуть ей наследство.
Sie wieder als Erbin einsetzen.
Наследство получил или у тебя день рождения?
Hast du eine Bank überfallen oder Geburtstag?
Но это наследство не улучшит мое положение? Вряд ли.
Meine Lage wird durch die Erbschaft bestimmt nicht besser.
Наследство делят, обычные формальности, судебные разбирательства.
Ein nicht zugeteiltes Erbe, eine Sache fürs Gericht. Leer!
Когда все остынет, они, наверно, прилетят сюда и заберут наше наследство. Что скажете, профессор?
Wenn sich alles beruhigt hat, kommen sie vermutlich rüber und übernehmen den Laden.
Когда мне исполнилось 20 лет, я пошел в замок требовать обратно свою собственность. Но моя мать и мой отчим уже умерли. Правда, перед смертью они растратили все мое наследство.
Als ich 20 Jahre alt wurde, kehrte ich zum Schloss zurück, um alles, was einst mein gewesen war, zurückzufordern gleichwohl, meine Mutter und mein Stiefvater waren bereits gestorben nachdem sie alle meine Schätze verjubelt hatten.
Да, получил наследство.
Ja, ich habe geerbt.
Вы, может, получили наследство?
Haben Sie geerbt? - Nein, Monsieur.
В наследство от матери.
Meine Mutter vererbte es mir.

Nachrichten und Publizistik

Оппозиция получила в наследство страну-банкрот, чьи институты лежат в руинах.
Die Opposition hat ein bankrottes Land geerbt, dessen Institutionen in Trümmern liegen.
В заключении, наследство Чернобыля принадлежит не только Украине, так как наша страна расположена в сердце Европы.
Am Ende wird das Vermächtnis von Tschernobyl nicht allein der Ukraine gehören, denn unser Land liegt im Herzen Europas.
По правде говоря, Обаме досталось наследство, исправить которое почти невозможно.
Tatsächlich hat Obama ein fast hoffnungsloses Erbe übernommen.
После режима Милошевича ему в наследство остались искалеченные институты власти, причем большая часть полиции и судебных органов, а также многие государственные компании оставались под контролем клики, возглавляемой Милошевичем.
Milosevics Regime hinterließ verkümmerte Institutionen, dazu blieben weite Bereiche der Polizei, des Gerichtswesens und viele Staatsbetriebe unter der Kontrolle von Milosevics Leuten.
В то же время, Буш оставляет лучшее наследство в Азии: взаимоотношения США с Японией и Китаем остаются прочными.
In Bezug auf Asien allerdings ist Bushs Hinterlassenschaft besser.
В значительной степени мишенью терроризма в Африке во второй половине 20-го столетия были колониальные власти и оставленные ими в наследство режимы европейского меньшинства.
Ein Großteil des Terrorismus in Afrika richtete sich in der zweiten Hälfte des 20. Jahrhunderts gegen die Kolonialmächte und die Regime europäischer Minderheiten, die ihr Erbe angetreten hatten.
На этот вопрос можно ответить однозначно - Буш действительно виноват Каждый президент получает что-то в наследство от своего предшественника.
Die klare Antwort darauf: Bush ist schuld. Jeder Präsident erbt ein Vermächtnis.
Но её можно радикально настроить перспективой получить в наследство сильно пострадавшую экосистему.
Doch könnten sie durch die Aussicht darauf, ein schwer geschädigtes Ökosystem zu erben, radikalisiert werden.
Подобным образом дети богатых родителей могут наследовать богатство, но это социальное, а не генетическое наследство.
Dem entsprechend erben die Kinder reicher Eltern unter Umständen deren Reichtum, doch dies ist ein soziales und kein genetisches Erbe.
Это подвергло бы опасности единственное и самое важное - пускай это и звучит немного иронично - наследство вооруженной борьбы ФНОФМ: установление либеральной демократии в Сальвадоре.
Es würde das absolut wichtigste - wenn auch leicht ironische - Erbe des bewaffneten Kampfes des FMLN gefährden: die Schaffung einer liberalen Demokratie in El Salvador.
Демократия - это бесценное наследство.
Demokratie ist ein unschätzbar wertvolles Vermächtnis.
Учитывая, что наследство Европы в вопросах антисемитизма и колониализма лежат в основе происхождения главных проблем Ближнего Востока, ЕС, возможно, был бы, по крайней мере, частью решения.
Angesichts der Tatsache, dass das europäische Erbe des Antisemitismus und Kolonialismus den Kernproblemen im Nahen Osten zugrunde liegt, hätte die EU wenigstens Teil der Lösung sein können.
Из-за продолжающихся военных операций в Иране и Афганистане любое будущее правительство Великобритании получит в наследство войска, которые недоукомлектованы и оснащены изношенным вооружением.
Aufgrund der aktuellen Operationen im Irak und in Afghanistan wird jede künftige britische Regierung ein Militär erben, das überbeansprucht und unterbemannt ist und mit verschlissenem Gerät auskommen muss.
В Европе глобальный финансовый кризис 2008 года оставил в наследство глубокий политический и экономический кризис в более слабых экономиках Южной Европы.
In Europa führte die globale Finanzkrise 2008 in den schwächeren Volkswirtschaften Südeuropas zu einer tiefen politischen und wirtschaftlichen Krise.

Suchen Sie vielleicht...?