Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
C2

вовсе Russisch

Bedeutung вовсе Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch вовсе?

вовсе

с отрицанием, разг. совсем; также служит для эмоционального подчёркивания разг. полностью, окончательно

Übersetzungen вовсе Übersetzung

Wie übersetze ich вовсе aus Russisch?

Synonyme вовсе Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu вовсе?

Sätze вовсе Beispielsätze

Wie benutze ich вовсе in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

На самом деле, ей вовсе не понравилось, но она ничего не сказала.
Eigentlich fand sie es überhaupt nicht gut, aber sie sagte nichts.
Он вовсе не честен.
Er ist überhaupt nicht ehrlich.
Как правило, опасность ожидает не там, где мы ее ждём, а там, где мы о ней вовсе не думаем.
In der Regel lauert eine Gefahr nicht dort, wo wir sie erwarten, sondern dort, wo wir nicht an sie denken.
Новый папа - католик, что вовсе не удивительно.
Der neue Papst ist Katholik, und das ist keine Überraschung.
Я вовсе не плохой человек.
Ich bin kein schlechter Mensch.
Прошлой ночью я вовсе не спала.
Vergangene Nacht habe ich gar nicht geschlafen.
То, что это вовсе не короткий рассказ, конечно, я и сама знаю.
Dass das keine Kurzgeschichte ist, weiß ich natürlich selbst.
Мне вовсе нет дела до того, что ты думаешь.
Es ist mir völlig egal, was du denkst.
Я вовсе не испугался.
Ich hatte überhaupt keine Angst.
Она вовсе не никто.
Sie ist kein unbeschriebenes Blatt.
Проблема раздельного сбора мусора - вовсе не мелочь.
Die Mülltrennung ist keineswegs ein Bagatellproblem.
Я вовсе не собирался этого делать.
Das hatte ich absolut nicht vor.
Я был вовсе не против того, чтобы это сделать.
Ich hatte gar nichts dagegen, das zu tun.
Это вовсе не плохо.
Das ist keine schlechte Sache.

Filmuntertitel

Так устаёшь, потому что во время ретрита Восхождения и не спишь вовсе.
Man ist so müde, weil man bei der A.L.-Einkehr nicht schläft.
Тебе так и вовсе оправдания нет.
Du hast nicht meine Sorgen.
И тот факт, что на так называемом Шабаше ведьмы всю ночь пляшут голыми, в компании бесов, вовсе не подвергался сомнению.
Es war allgemeiner Glaube das die Hexen, Nachts, während des so genannten Hexensabbats, nackt mit den Teufeln tanzte.
Нам нужно вовсе не это.
Wir sind an etwas ganz anderem interessiert.
Вовсе нет. Никто не убивает самок.
Das weibliche Tier wird nie von mir getötet.
Один несессер. В самом деле, месье, это вовсе не обязательно.
Ein Lippenstift, Scharlachrot Nummer vier?
Нет, вовсе нет. - Что ж, прекрасно.
Und sich sehe für niemand auf der Welt einen Grund nervös zu werden, wenn sich einer ransetzt und die Bücher überprüft.
Нет, Сельма, вовсе они так не думают.
Nein, Selma, das glauben sie nicht.
Нам вовсе не скучно.
Wir langweilen uns nicht.
Вовсе не хочет, ты ведь знаешь.
Nein, er wollte dich nicht loswerden, das weißt du doch.
Он вовсе не плохой, вы же знаете это.
Aber er ist nicht wirklich böse. Das wissen Sie.
Это вовсе не моя проблема.
Nicht ganz.
Да ты не болен вовсе.
Du bist gar nicht krank.
Ты не думаешь, что ради такой чуши вовсе не стоит нападать?
Es ist doch idiotisch wegen dem ersten Eindruck vorschnelle Schlüsse zu ziehen.

Nachrichten und Publizistik

С точки зрения ребенка то, что поражение - это хорошо, было вовсе не самоочевидно.
Aus der Sicht eines Kindes war es nicht so selbstverständlich, dass verlieren etwas Gutes sein sollte.
И хотя точная атрибуция основного источника кибератаки порой затруднительна, определение вовсе не обязательно должно быть герметичным.
Die korrekte Lokalisierung der letztlichen Quelle einer Netzattacke ist manchmal schwierig, muss aber nicht wasserdicht sein.
Мировым советчикам стоит помнить об этом, когда они предлагают помощь лидерам далёких стран, борющимся с такими проблемами, в которых у советующего либо мало непосредственного опыта, либо нет вовсе.
Dies sollten die weltweiten Ratgeber im Auge behalten, wenn sie Staatsführern ferner Länder Hilfe zu Problemen anbieten, mit denen sie selbst wenig oder gar keine eigene Erfahrung haben.
Совершенно ясно, что сегодняшние антидепрессанты вовсе не являются теми чудотворными средствами, каковыми их когда-то считали.
Es ist inzwischen klar, dass die heutigen Antidepressiva nicht die Wunderdrogen sind, als die sie angepriesen worden waren.
Сострадание же в Республиканской программе отсутствует вовсе.
Vor allem fehlt dem republikanischen Programm jegliches Mitgefühl.
Только когда мы сможем управлять антибиотиками справедливым и устойчивым путем, нам удастся и вовсе извлечь из них выгоду.
Nur wenn es uns gelingt, Antibiotika in fairer und nachhaltiger Weise einzusetzen, werden wir alle überhaupt von diesen Präparaten profitieren können.
Активы должны были быть выкуплены по цене, значительно превышающей их рыночную стоимость, таким образом, налогоплательщики должны были субсидировать предыдущих, провалившихся владельцев, или же частным банкам вовсе бы не оказали помощи.
Entweder hätte der Preis der Papiere weit über ihrem Marktwert festgelegt werden müssen, in welchem Fall die Steuerzahler die früheren, gescheiterten Eigentümer subventioniert hätten, oder der privaten Bank wäre gar nicht geholfen worden.
Но хорошие отношения между арабским государством, которое в мире с Израилем и Ираном, вовсе не плохая вещь.
Aber gute Beziehungen zwischen einem arabischen Staat, der mit Israel in Frieden lebt und dem Iran sind nicht zwangsläufig schlecht.
За эти неудачи Фонд никогда не предлагал свои извинения и вовсе не в жалкой манере недавнего заявления Лагард.
Für diese Unzulänglichkeiten hat sich der IWF noch nie entschuldigt, jedenfalls gewiss nicht mit Zeichen von Demut wie sie in der Äußerung von Christine Lagarde zu finden waren.
Победа США и их союзников вовсе не была предопределена.
Dass die USA und die Alliierten sich durchsetzen würden, war nicht vorherbestimmt.
Юго-западные территории страны находятся на той же долготе, что и страны южного Кавказа и Турция, которые уже являются участниками ЕПД, а Турция и вовсе является кандидатом на вступление в ЕС.
Die Südwestgrenze des Landes befindet sich auf demselben Längengrad wie die Länder im Südkaukasus und die Türkei, die bereits allesamt ENP-Mitglieder und im Falle der Türkei EU-Anwärter sind.
Он вовсе не был религиозным новатором: он был продуктом ваххабизма и был впоследствии экспортирован ваххабитским режимом как джихадист.
Er war kein religiöser Erneuerer, sondern ein Produkt des Wahhabismus, das später von dem wahhabitischen Regime als Dschihadist exportiert wurde.
И, даже если помощь в целях развития стимулирует рост ВВП, это вовсе не обязательно приводит к повышению уровня жизни самых бедных граждан, особенно в краткосрочной перспективе.
Und selbst wenn Entwicklungshilfe das BIP-Wachstum ankurbelt, führt das nicht unbedingt zu einem besseren Leben für die Ärmsten, vor allem auf kurze Sicht.
Кроме того, политические учреждения Великобритании могут и вовсе не справиться.
Auch die politischen Institutionen Großbritanniens könnten mit der Lage überfordert sein.

Suchen Sie vielleicht...?