Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
B1

нисколько Russisch

Bedeutung нисколько Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch нисколько?

нисколько

ни в какой мере, степени, совсем, ничуть

Übersetzungen нисколько Übersetzung

Wie übersetze ich нисколько aus Russisch?

Synonyme нисколько Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu нисколько?

Sätze нисколько Beispielsätze

Wie benutze ich нисколько in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Нисколько не сомневаюсь.
Ich bezweifle es nicht im Geringsten.
Я нисколько не устал.
Ich bin kein bisschen müde.
Я нисколько не боюсь собак.
Ich habe überhaupt keine Angst vor Hunden.
Она нисколько не эгоистка.
Sie ist in keiner Weise egoistisch.
Успех мужа нисколько не изменил её отношения к старым друзьям.
Der Erfolg ihres Mannes hat nichts an ihrer Einstellung alten Freunden gegenüber geändert.
Это меня нисколько не волнует.
Das kümmert mich nicht im Geringsten.
Меня нисколько не волнует, что ты там думаешь.
Es ist mir völlig egal, was du denkst.
Том нисколько не заинтересован в моём предложении.
Tom interessiert sich nicht im Allergeringsten für meinen Vorschlag.
Я нисколько не испугался.
Ich hatte überhaupt keine Angst.
Я нисколько не преувеличиваю.
Ich übertreibe überhaupt nicht.
Я в этом нисколько не сомневаюсь.
Daran habe ich keine Zweifel.
Том нисколько не изменился.
Tom hat sich kein bisschen geändert.
Я тебя нисколько не боюсь.
Ich habe kein bisschen Angst vor dir.
Он нисколько не был удивлён.
Er war kein bisschen überrascht.

Filmuntertitel

Нисколько.
Nein, Suzette.
Нисколько не затруднит.
Es macht mir nichts aus.
Нет-нет, нисколько.
Nein, gar nicht.
Нисколько.
Nichts. Warum?
Нисколько, если только Тура ничего не узнает.
Nein, solange Tura es nicht erfährt.
Нисколько.
Nicht mehr.
Я нисколько не обиделась, наоборот, я была польщена, что вы желаете меня.
Ich hatte nichts dagegen, kein bisschen. Tatsächlich hat es mir geschmeichelt, dass Sie mich begehrten.
Нисколько.
Es ist mein Ernst.
А у Джо нисколько.
Jo hat gar keinen.
Но вы нисколько не изменились.
Aber Sie haben sich nicht verändert.
Нисколько, инспектор.
Aber ich bitte Sie, Herr Inspektor, das macht doch nichts.
Нисколько.
Du kennst doch George.
Вы нисколько не мешаете.
Wenn er hier ist, ist es als sei er.
Меня это нисколько не удивляет.
Nein. Nein.

Nachrichten und Publizistik

В конце концов, Запад нисколько не сомневается в том, что ему стоит иметь дело с авторитарной Россией и коммунистическим Китаем.
Schließlich schreckt der Westen nicht im Geringsten davor zurück, mit dem autoritären Russland und dem kommunistischen China Geschäfte zu machen.
Барак Обама, мудрый и смелый лидер, заинтересован (нисколько в этом не сомневаюсь) не только в улучшении имиджа Америки в мусульманском мире.
Barack Obama, ein kluger und mutiger Führungskopf, ist - und daran habe ich keinen Zweifel - nicht nur daran interessiert, Amerikas Image in den Augen der islamischen Welt zu verbessern.
Но меня это нисколько не удивляет: если бы я был на месте президента Буша, последнее, о чем я бы стал говорить, была бы экономика.
Ich bin allerdings nicht überrascht: An seiner Stelle, wäre die Wirtschaft auch das Letzte, worüber ich sprechen wollte.
Но во всей этой кутерьме как-то затерялся один неприметный факт - в действительности, данный отчёт нисколько не мрачнее предыдущего отчёта МГИК, вышедшего в 2001 г. По двум важным показателям, отчёт этого года даже менее мрачен.
Untergegangen ist im Mediengetöse die wenig aufregende Tatsache, dass dieser Bericht nicht dramatischer ist als der letzte IPCC-Bericht aus dem Jahr 2001. In zweierlei Hinsicht war der diesjährige Bericht eigentlich weniger dramatisch.
Терроризм нисколько не нов, не является он и чем-то единым.
Der Terrorismus ist weder eine neue Erscheinung, noch haben wir es dabei mit einem einzigen Feind zu tun.
Ответить на них в будущем будет нисколько не легче.
Es wird mit der Zeit nicht einfacher, auf sie eine Antwort zu finden.
В этом смысле Вольфовиц, - хотя все, кто его знают, называют его умным и приятным человеком, - нисколько о себе не позаботился.
Wolfowitz, der allgemein als intelligenter und angenehmer Mensch beschrieben wird, tat sich in dieser Hinsicht keinen Gefallen.
Так почему же это нисколько не работает в Ираке?
Warum scheint das aber im Irak nicht zu funktionieren?
Президент Махмуд Аббас нисколько не скрывает своего неприятия подобной стратегии.
Präsident Mahmud Abbas hat aus seinen Einwänden gegen eine solche Strategie keinen Hehl gemacht.
Конечно же, США нельзя сравнить с Союзом, который нисколько не напоминает Соединенные Штаты Европы.
Natürlich können die USA nicht mit einer Union verglichen werden, die weit davon entfernt ist, zu den Vereinigten Staaten von Europa zu werden.
НЬЮ-ЙОРК - Французский премьер-министр Мануэль Вальс нисколько не преувеличил, когда заявил, что Франция находится в состоянии войны с радикальным исламом.
NEW YORK - Der französische Ministerpräsident Manuel Valls hat sich keiner Metapher bedient, als er sagte, dass sich Frankreich im Krieg gegen den radikalen Islam befindet.
Но уроки Великой войны нисколько не утратили своего значения сегодня, особенно для Соединённых Штатов.
Dabei sind die Lektionen dieses großen Krieges heute nicht weniger wichtig, insbesondere für die Vereinigten Staaten.
То, что инвесторы явно чувствовали себя лучше защищёнными в Китае, чем в России, возможно, нисколько не удивительно для тех, кто наблюдал за эволюцией судебной системы России на протяжении последнего десятилетия.
Dass die Anleger sich in China augenscheinlich besser geschützt fühlten als in Russland, mag niemanden, der die Entwicklung des russischen Rechtssystems während des vergangenen Jahrzehnts verfolgt hat, überraschen.
Так и живёт Россия, затевая революционные перемены и нисколько не меняясь.
Dies ist der Fortschrift auf Russisch: Es werden revolutionäre Veränderungen eingeleitet, aber ändern tut sich nichts.

Suchen Sie vielleicht...?