Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
B1

вдруг Russisch

Bedeutung вдруг Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch вдруг?

вдруг

неожиданно, внезапно сразу, одновременно внезапно

Übersetzungen вдруг Übersetzung

Wie übersetze ich вдруг aus Russisch?

Synonyme вдруг Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu вдруг?

Sätze вдруг Beispielsätze

Wie benutze ich вдруг in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Я работал два часа, как вдруг почувствовал себя больным.
Ich hatte zwei Stunden lang gearbeitet, als ich mich plötzlich krank fühlte.
Вдруг я заметил, что мои часы исчезли.
Plötzlich habe ich gemerkt, dass meine Uhr weg war.
Пирог? Мне вдруг снова захотелось есть!
Kuchen? Ich bin plötzlich wieder hungrig!!
Пёс вдруг залаял.
Plötzlich begann der Hund zu bellen.
Собака вдруг залаяла.
Plötzlich begann der Hund zu bellen.
Вдруг пошёл дождь.
Plötzlich fing es an zu regnen.
Мне вдруг пришла в голову хорошая идея.
Mir kam plötzlich eine gute Idee.
Вдруг я вспомнил, что обещал написать статью.
Plötzlich erinnerte ich mich, dass ich versprochen hatte, einen Artikel zu schreiben.
Мария вдруг умолкла.
Plötzlich verstummte Maria.
Вдруг мои партнёры решили выйти из бизнеса.
Plötzlich beschlossen meine Partner, aus dem Geschäft auszusteigen.
Вдруг в то ущелье, где уж свернулся, пал с неба сокол, с разбитой грудью, в крови на перьях.
Plötzlich stürzte in jene Schlucht, in der sich soeben eine Natter zusammengerollt hatte, vom Himmel herab ein Falke, mit geborstener Brust und Federn voller Blut.
Вдруг у него затряслись руки.
Plötzlich begannen seine Hände zu zittern.
Когда я тебя прошу, ты говоришь мне, что занят, но когда тебя просит твоя девушка, ты вдруг на всё готов.
Wenn ich dich frage, sagst du, du seiest beschäftigt, aber wenn deine Freundin dich fragt, bist du plötzlich für alles zu haben.
С трудом верится, как вежливы вдруг стали меж собой Том и Йоханнес. Что ж там случилось?
Es ist kaum zu glauben, wie höflich Tom und Johannes plötzlich zueinander sind. Was ist da passiert?

Filmuntertitel

Я. я думала, что беременность - это что-то такое волшебное, но я только психую, а вдруг я что-то делаю не так или, там, делаю малышу плохо.
Ich habe gedacht, dass eine Schwangerschaft magisch ist. Aber die meiste Zeit habe ich Angst, dass ich was falsch mache und dem Baby schade.
И в этот момент я вдруг понял: мой отец никогда не хотел детей.
Da ist mir klar geworden, dass mein Dad keine Kinder wollte.
Мы просто хотим знать, где тебя найти, Джеффри П. Сиверс. Если вдруг возникнут ещё вопросы.
Wir wollen uns nur vergewissern, dass wir wissen, wo man Sie erreichen kann, Geoffrey P. Seevers, sollten wir noch weitere Fragen haben.
Ты крутишься, вертишься, копишь, и вдруг ты - покойник.
Da plagt und quält man sich sein Leben lang und schon ist es vorbei.
Мистер Прайсинг, если вдруг я завтра не понадоблюсь, предупредите, пожалуйста.
Wenn Sie mich doch nicht brauchen sollten, geben Sie mir Bescheid.
Я была одна, и вдруг вы.
Ich war so allein, und plötzlich waren Sie da.
Вдруг это уловка.
Das ist vermutlich ein Trick.
А вдруг сможет?
Aber wenn nicht?
Что такого стряслось в мире, что им вдруг понадобился горн?
Wozu in der Welt wollen sie eine Trompete?
Мы полагали, что лучше быть где-то рядом, вдруг старик сам заявится.
Wir wollten hier sein, falls der alte Knabe auftauchen sollte.
Так что если он вам вдруг встретится, будьте крайне осторожны, - друг мой.
Sollten Sie so einen Mann treffen, seien Sie vorsichtig.
Если ты вдруг не знаешь, уже 2:00 часа ночи, и я хочу спать.
Fall du es nicht weißt, es ist 2 Uhr morgens und ich habe geschlafen.
Вдруг затаился. - Так я зайду.
Man weiß nie, ob jemand da ist.
Весь вечер вроде как ничего не пьёт, а потом вдруг шмяк на пол - и готов.
Eines Abends erlebte ich ihn, anscheinend trank er nichts. und fiel plötzlich platt auf die Nase.

Nachrichten und Publizistik

Я вдруг осознала, что мои приоритеты были явно неправильными.
Mir wurde klar, dass meine Prioritäten wohl aus dem Lot geraten waren.
Страшный инфляционный эндшпиль вдруг появляется на горизонте, как вполне реальная возможность.
Das gefürchtete inflationäre Endspiel zeichnet sich plötzlich als sehr reale Möglichkeit ab.
Ясно, что арабский мир меняется, и США вдруг перестали быть врагом и стали другом.
Offensichtlich ging in der arabischen Welt eine Veränderung vor sich, und die USA wurden plötzlich von Feind zu Freund.
И вдруг они стали политическими арбитрами по всей Европе.
Jetzt wurden sie schlagartig in ganz Europa zum politischen Zünglein an der Waage.
Чаушеску навел ружье и вдруг, отшатнувшись, упал назад, когда не полностью усыпленный медведь встал на задние лапы, чтобы напасть на него.
Ceausescu zielte und fiel dann nach hinten, als der Bär, der nicht ausreichend narkotisiert war, sich auf den Hinterbeinen aufrichtete, so als wolle er angreifen.
Поскольку у стран, наиболее сильно влияющих на хунту, в Бирме есть также сильные коммерческие интересы, не следует ожидать, что какая-либо из них вдруг сама возьмётся за разрешение сложившейся в Бирме ситуации.
Da die Länder mit den größten Einfluss auf die Junta in Burma in diesem Land auch starke wirtschaftliche Interessen verfolgen, sollte man nicht erwarten, dass sich eines dieser Länder hervortut und eine Vorreiterrolle einnimmt.
Тот факт, что большое движение протеста, которое вдруг материализовались, до сих пор носило мирный характер, также является преимуществом для построения демократии.
Die Tatsache, dass die große Protestbewegung, die dort so plötzlich auftauchte, bisher friedlich geblieben ist, zählt ebenfalls als Vorteil für den Aufbau einer Demokratie.
Трейдеры вдруг вспомнили, что геополитические события могут увеличить поставки нефти, а не просто сократить их - и что дальнейшие повышения в поставке, управляемые геополитикой, будут вероятными в предстоящие годы.
Plötzlich erinnerten sich Händler, dass geopolitische Ereignisse das Erdölangebot nicht nur verringern, sondern auch erhöhen können - und dass es in den kommenden Jahren zu weiteren geopolitisch bedingten Erhöhungen der Fördermenge kommen dürfte.
Школа, которой недоставало даже элементарных принадлежностей, вдруг сможет получить доступ к такому же глобальному объёму информации, как и школа любого другого региона мира.
Eine Schule, die bisher nicht einmal über eine rudimentäre Ausstattung verfügt hat, kann sich plötzlich Zugang zum gleichen globalen Informationsangebot verschaffen wie jeder andere Ort auf der Welt.
И вдруг, популярная точка зрения, что египтяне пассивны и запуганы настолько, что не могут предпринять какие-то действия, кажется, больше не имеет под собой основания.
Plötzlich schien die weit verbreitete Meinung, wonach Ägypter passiv wären und vor Aktivitäten zurückscheuten, nicht mehr aufrecht zu erhalten.
Примерно в середине августа, в то время как рейтинг Трампа рос даже после публичных заявлений, которые бы сбили с ног простых смертных кандидатов, мудрецов вдруг осенило, что Трамп - это не всего лишь летнее увлечение.
Etwa Mitte August, als Trumps Zustimmungsraten in den Meinungsumfragen trotz öffentlicher Äußerungen, die die Kandidatur eines Normalsterblichen sofort beendet hätten, weiter anstiegen, ging den Kommentatoren auf, dass Trump kein Sommerflirt war.
Традиционные американские инвесторы недоумевают, почему доходы компании вдруг стали плохим способом предсказать, какие акции будут пользоваться спросом, а какие нет.
Traditionelle amerikanische Investoren haben keine Erklärung dafür, warum die Umsätze einer Firma für die Vorhersage, welche Aktien steigen und welche scheitern werden, plötzlich keine Rolle mehr spielen.
Выглядевшие отлично с финансовой точки зрения государства вдруг становятся банкротами.
Staaten mit scheinbar solider Haushaltslage sehen plötzlich insolvent aus.
И вдруг создается впечатление, что на референдуме 29 мая Франция собирается проголосовать против ратификации конституции.
Und auf einmal erweckt Frankreich, das die Verfassung durch ein Referendum am 29. Mai ratifizieren sollte, den Eindruck, als würde es dagegen stimmen.

Suchen Sie vielleicht...?