Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

bewahren Deutsch

Übersetzungen bewahren ins Englische

Wie sagt man bewahren auf Englisch?

Bewahren Deutsch » Englisch

enshrine building up and maintaining adherence

Sätze bewahren ins Englische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich bewahren nach Englisch?

Einfache Sätze

Kannst du ein Geheimnis bewahren?
Can you keep a secret?
Könnt ihr ein Geheimis bewahren?
Can you keep a secret?
Können Sie ein Geheimnis bewahren?
Can you keep a secret?
In einer Krise musst du die Ruhe bewahren.
In a crisis you must keep your head.
Salz hilft Nahrungsmittel vom Verderb zu bewahren.
Salt helps stop food from perishing.
Wir müssen versuchen, die Überbleibsel alter Zivilisationen zu bewahren.
We must try to preserve the remains of ancient civilizations.
Bewahren Sie es an einem kühlen Ort auf!
Keep it in a cool place.
Bewahren Sie das Geheimnis!
Keep the secret to yourself.
Lasst uns die schöne Natur um uns herum bewahren.
Let's keep beautiful nature around us.
Bewahren Sie das Geheimnis.
Keep the secret.
Es ist schwierig, auf einer eisglatten Straße das Gleichgewicht zu bewahren.
It is hard to keep our balance on icy streets.
Bewahren Sie dieses Medikament außer Reichweite von Kindern auf.
Keep the medicine away from children.
Wir müssen Ruhe bewahren.
We must keep calm.
Bitte bewahren Sie auf jeden Fall die Quittung auf.
Make sure you save the receipt.

Filmuntertitel

Ruhe bewahren.
Take it easy!
Möge der Leib unseres Herrn Jesus Christus meine Seele. für das ewige Leben bewahren.
May the Body of Our Lord Jesus Christ keep my soul. unto life everlasting.
Wir bewahren sie auf.
We will preserve them.
Wie wollen Sie da die Autorität bewahren?
How do you maintain authority?
Die Polizei bittet Sie, Ruhe zu bewahren und allen Suchtrupps Zugang zu gewähren.
The police appeal to the public to keep calm and to admit uniformed search parties to all property.
Die Eingeborenen bewahren sie vor dem Verfall.
The natives keep that wall in repair.
Die Mauern Jerichos werden dich vor dem großen, bösen Wolf bewahren.
The walls of Jericho will protect you from the big bad wolf.
Wir müssen den Frieden bewahren, um jeden Preis.
We must maintain peace at any cost.
Ruhe bewahren.
Out of the way, quickly now.
Sie sind die einzige Person, die mich vor totaler Zerstörung bewahren kann.
You're the one person who stands between me and utter destruction.
Diese Vision war so deutlich und so bewegend, dass ich beschloss, soviel an Schönheit und Kultur zu versammeln wie möglich. und an diesem Ort zu bewahren, gegen das Schicksal, dem die Welt entgegeneilt.
This vision was so vivid and so moving that I determined to gather together all things of beauty and culture that I could and preserve them here against the doom toward which the world is rushing.
Noch lange nicht. Shangri-La wird ihre Jugend ewig bewahren.
Shangri-La will keep her youthful indefinitely.
Sie werden den Kern unserer Geschichte bewahren. und ein wenig von lhrem eigenen Geist hinzufügen.
You will preserve the fragrance of our history and add to it a touch of your own mind.
Ich wusste es. - Wo bewahren Sie ihn auf?
Please don't misunderstand.

Nachrichten und Publizistik

Wie kann die Türkei unter diesen Umständen ihr Vertrauen in die Fairness der EU bewahren?
So how can Turkey under these conditions maintain confidence in the EU's fairness?
Finanzielle und wissenschaftliche Hilfe aus reichen Ländern ist nicht nur aus humanitären Gründen wichtig, sondern auch, um gescheiterte Staaten davor zu bewahren, für den Rest der Welt zu einem Nährboden für Chaos zu werden.
Financial and scientific help from rich countries is important not only for humanitarian reasons, but also to prevent failed states from becoming sources of disorder for the rest of the world.
Sie verweisen darauf, dass es für viele Länder vernünftig sein könnte, diesen institutionellen Rahmen zu bewahren, selbst wenn die amerikanischen Machtressourcen im Schwinden begriffen seien.
They point out that it may be rational for many countries to preserve this institutional framework, even if American power resources decline.
Doch spricht nach wie vor Einiges dafür, dass sich die USA zumindest für die erste Hälfte dieses Jahrhunderts ihr Primat an Machtressourcen bewahren und weiter die zentrale Rolle im globalen Gleichgewicht der Kräfte spielen werden.
But there is still reason to believe that, at least in the first half of this century, the US will retain its primacy in power resources and continue to play the central role in the global balance of power.
Iran und Syrien, die die Konflikte im Irak bis dato eher geschürt haben, sind jetzt möglicherweise ebenfalls bestrebt, einen Weg zu finden, das Land vor dem Aus zu bewahren.
Iran and Syria, which have played a spoiler role in Iraq up to now, may also now be anxious to find a way to pull the country back from the brink.
Zu guter Letzt ist es wichtig zu versuchen, die Dynamik in den Ökonomien der USA und Europas durch produktionsfördernde Maßnahmen zu bewahren, zum Beispiel durch Wachsamkeit bei der Kartellpolitik oder durch Straffung und Vereinfachung von Steuersystemen.
Last but not least, however, it is important to try to preserve dynamism in the US and European economies through productivity-enhancing measures - for example, by being vigilant about anti-trust policy, and by streamlining and simplifying tax systems.
Schließlich schaffen es nur wenige politische Systeme, sich gegen jene zur Wehr setzen, die wie die islamischen Radikalen Saudi-Arabiens behaupten, dass sie das System und seine religiösen Werte wirksamer bewahren können als die gegenwärtigen Herrscher.
After all, few political systems can defend against those, like Saudi Arabia's Islamic radicals, who claim that they can preserve the system and its religious values more effectively than the current rulers.
Zugang zu Elektrizität könnte dieses Problem lösen und es den Menschen gleichzeitig ermöglichen, am Abend zu lesen, im eigenen Kühlschrank Lebensmittel vor dem Verderben zu bewahren oder einen Computer zu nutzen, um sich mit der Welt zu verbinden.
Access to electricity could solve that problem, while allowing families to read at night, own a refrigerator to keep food from spoiling, or use a computer to connect with the world.
Doch ist dies nicht unvermeidlich, vor allem weil Aymaras und Nicht-Aymaras, Indianer und Nicht-Indianer sich weiterhin dafür einsetzen werden, die demokratische Einheit als Grundlage für eine gerechtere Zukunft zu bewahren.
But this is not inevitable, above all because Aymaras and non-Aymaras, Indians and non-Indians, will continue to work to preserve unity in democracy as the basis for a more just future.
Und ihre Behauptung, dass Großbritannien sich bei einem Austritt aus Europa problemlos die Vorteile der EU bewahren und zugleich die mit ihr verbundenen Lasten loswerden könne, ist einfach nicht glaubwürdig.
And their claim that a non-European Britain could effortlessly retain the EU's benefits while ditching its burdens is simply not credible.
Allerdings hat Bush nicht viele Möglichkeiten, seine Präsidentschaft davor zu bewahren, als kompletter Fehlschlag in die Geschichte einzugehen.
But Bush does not have many choices if he is to save his presidency from going down in history as an utter failure.
Die Demokratie braucht Demokraten - Bürger, die vom Wert der Freiheit und der Volkssouveränität überzeugt sind und die engagiert dafür eintreten, sie zu errichten und zu bewahren.
Democracy requires democrats - citizens convinced of the value of liberty and popular sovereignty and committed to establishing and preserving them.
Ich bin fast die ganze Zeit bei ihr, um sie vor Verletzungen zu bewahren, denn sie kann weder sehen, noch findet sie sich auf der Straße oder bei uns im Haus zurecht.
I am with her nearly all the time to protect her from injuring herself, because she can neither see nor navigate safely on the street or in our own home.
In wirtschaftlich schwierigen Zeiten ist es schwer, sich sein Charisma zu bewahren.
Hard economic times make it difficult to maintain charisma.

Suchen Sie vielleicht...?