Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

bewahrt Deutsch

Übersetzungen bewahrt ins Englische

Wie sagt man bewahrt auf Englisch?

bewahrt Deutsch » Englisch

preserves husbanded

Sätze bewahrt ins Englische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich bewahrt nach Englisch?

Einfache Sätze

Die Bank bewahrt Geld für die Menschen auf.
The bank keeps money for people.
Natürlich, um wertvoll zu sein, muss der alte Teppich in einem guten Zustand bewahrt worden sein.
Of course, to be valuable, an old carpet must be in good condition.
Beth hat sich ihr gutes Aussehen bewahrt.
Beth has preserved her good looks.
In ihrem Alter hatte sie immer noch das Aussehen eines jungen Mädchen bewahrt.
At her age, she still preserved the appearance of a young girl.
Tom bewahrt jeden Brief auf, den ihm seine Mutter schickt.
Tom keeps every letter his mother sends him.
Tom bewahrt sein Werkzeug in der Garage auf.
Tom keeps his tools in the garage.
Wer die Fähigkeit bewahrt, Schönes zu entdecken, der wird niemals alt.
Everyone who maintains the ability to discover beauty will never become old.
Tom bewahrt die Müllbeutel unter der Küchenspüle auf.
Tom keeps the garbage bags under the kitchen sink.
Maria bewahrt Toms Gehirn in einem Glas auf.
Mary keeps Tom's brain in a jar.
Die alte Wissenschaft muss bewahrt werden.
Ancient science must be preserved.
Tom bewahrt seine Ersparnisse in einem Schuhkarton unter dem Bett auf.
Tom keeps his savings in a shoebox under the bed.
Meine Oma bewahrt all ihr Bargeld in einer Keksdose auf.
My grandma keeps all her cash in a cookie tin.

Filmuntertitel

Ich liebe dich, Harry, und werde treu auf dich warten, bis deine Schuld gesühnt ist, wie ich dir auch bisher unwandelbare Treue bewahrt habe!
I love you, Harry. And I will wait faithfully for you until you have paid for your misdeeds, as I have always been faithful to you.
Hör mal, Kleiner, nur eine Regel bewahrt einen vor Ärger.
Listen, Little Boy, there's only one law you gotta follow to keep out of trouble.
Ich wäre Ihres Vertrauens unwürdig, wenn ich nicht alles täte, damit unser Land den Weltfrieden bewahrt.
I'd be unworthy of the high trust if I didn't do everything to keep our beloved Freedonia at peace with the world.
Nicht sehr romantisch, aber es bewahrt Hunderte vor dem Tod.
It's not romantic, but it saves hundreds of deaths and stomachaches.
Du hast einen kühlen Kopf bewahrt, Louis.
Hello, Louis. Whoo! Good thing you didn't lose your head.
Wir können nicht erwarten, dass meine Frau Haltung bewahrt, nach all dem Kummer, den der Junge ihr heute zugefügt hat.
With perfect firmness, The worry and torment that David has occasioned her today. David, you and I will go upstairs, boy.
Hauptsache, dass es sich bewahrt hat. Das ist wichtig.
The main thing is that it proved successful.
Doch nicht den Captain, der dich von dem buckligen bewahrt hat?
Phoebus? Not that captain who saved you from the Hunchback?
Generationen von Zauberern haben es bewahrt, einige von uns bis heute.
It's been handed down through a long line of sorcerers to some of us living today.
Kommen Sie rein, Cash. Er bewahrt den Whisky nicht mehr in dem Schrank auf.
He don't keep the whiskey in that cabinet any more.
Sie haben uns vor einem vorzeitigen Ende bewahrt.
Mister, you have saved us from an untimely end.
Ich habe meinen Gefühlen oft genug erlaubt, sich mit Menschen unter meinem Stand einzulassen, aber ich habe mir immer einen gewissen Sinn für Abstand bewahrt.
I've allowed my affections to get involved with the lower classes more than once, but I had some sense of proportion.
Ich habe mir meine Romantik bewahrt.
Oh, I hope I always stay romantic.
Er bewahrt die Rationierungskarten auf.
He holds on to the guy's ration card.

Nachrichten und Publizistik

Die Idee selbst wurde im Stabilitätspakt bewahrt, der anlässlich des Sarajevo-Gipfels im Juli 1999 unterzeichnet wurde.
It was enshrined in the Stability Pact signed at the Sarajevo Summit of July, 1999.
Dazu bedarf es neben Allianzen mit neuen Partnern auch eines intensiven diplomatischen Engagements und Beziehungen, die über Jahrzehnte aufgebaut und bewahrt wurden.
It demands intense diplomatic engagement and calls upon relationships that have been built and maintained over decades, as well as alliances with new partners.
Aber mit einem Abstand von 30 Jahren wissen wir, welche Elemente der Thatcher-Revolution bewahrt bleiben und welche im Licht des heutigen Wirtschaftsabschwungs abgeändert werden sollten.
But 30 years of hindsight enable us to judge which elements of the Thatcher revolution should be preserved, and which should be amended in the light of today's global economic downturn.
Im Gegenzug hat Ägypten, mit der massiven Unterstützung von US-Hilfsgeldern, die Region vor einem größeren Flächenbrand bewahrt, auch wenn der israelisch-palästinensische Konflikt weiter schwelte.
In turn, Egypt, propped up by massive US aid, has secured the region from a larger conflagration, even though the Israel-Palestine conflict has continued to smolder.
In einer reifen Demokratie sollten die Menschenrechte vielleicht sowieso eher durch Taten als durch Worte bewahrt werden.
So, perhaps in a mature democracy, human rights should be dignified by actions rather than words.
Zudem hat sich China - anders als der Westen, der seine traditionelle antizyklische Munition weitgehend verschossen hat - reichlich Spielraum für fiskal- und geldpolitische Anpassungen bewahrt, sollten die Umstände diese verlangen.
Moreover, unlike the West, which has used up most of its traditional countercyclical policy ammunition, China has maintained ample scope for fiscal and monetary-policy adjustments as circumstances dictate.
Nach Schätzungen der US-amerikanischen Nationalen Wissenschaftsakademie hat DDT bis 1970 500 Millionen vor dem Malariatod bewahrt.
The US National Academy of Sciences estimates that DDT saved 500 million lives from malaria before 1970.
Lantos kennt sich mit moralischen Kompassen aus: Als Junge wurde er von Raoul Wallenberg davor bewahrt, von den Nazis in Budapest nach Auschwitz deportiert zu werden.
Lantos knows about moral compasses: as a boy, he was rescued by Raoul Wallenberg from being deported to Auschwitz by the Nazis in Budapest.
Während es die Integration zu vertiefen gilt, insbesondere in der Eurozone, kann und sollte dies auf eine Weise geschehen, die die Integrität des gemeinsamen europäischen Marktes bewahrt.
While integration must deepen further, especially in the eurozone, this can and should be done in a way that preserves the integrity of Europe's single market.
Wir müssen eine brauchbare, langfristige Strategie finden, die intelligent und fair ist und uns davor bewahrt, große Opfer für geringfügigen Nutzen zu bringen.
We need to find a viable, long-term strategy that is smart, equitable, and doesn't require inordinate sacrifice for trivial benefits.
Hoffen wir also, dass der Rest der Welt die Ruhe bewahrt und einen besseren, billigeren und effektiveren Lösungsvorschlag für die Zukunft unterbreitet.
Let us hope that the rest of the world will keep its cool and propose a better, cheaper, and more effective solution for the future.
Wie kann die Zwanglosigkeit bewahrt und die Größe der Treffen begrenzt werden?
How can informality be preserved and the size of meetings be restricted?
Die Gläubiger Griechenlands andererseits hatten das Gefühl, sie hätten ein verschwenderisches Land in großzügiger Weise vor dem Bankrott bewahrt.
Greece's creditors, by contrast, felt that they had generously saved a profligate country from bankruptcy.
WASHINGTON, DC - Wird es uns gelingen, eine internationale Ordnung zu erarbeiten, die den Frieden bewahrt und es den Ländern ermöglicht, sich an vereinbarte Regeln halten?
WASHINGTON, DC - Can we develop an international order that will keep the peace and allow countries to play by agreed rules?

Suchen Sie vielleicht...?