Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

bewahren Deutsch

Übersetzungen bewahren ins Russische

Wie sagt man bewahren auf Russisch?

Bewahren Deutsch » Russisch

сохранение консервация

Sätze bewahren ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich bewahren nach Russisch?

Einfache Sätze

Wir müssen Ruhe bewahren.
Мы должны сохранять спокойствие.
Regelmäßig die Hände zu waschen ist ein guter Weg, sich vor Krankheiten zu bewahren.
Регулярное мытьё рук - хороший способ уберечься от болезней.
Tom versuchte, die Ruhe zu bewahren.
Том попытался сохранить спокойствие.
Tom hat versucht, die Ruhe zu bewahren.
Том попытался сохранить спокойствие.
Tom kann ein Geheimnis bewahren.
Том умеет хранить секреты.
Wir sollten versuchen, unsere natürlichen Ressourcen zu bewahren.
Мы должны попытаться сохранить наши природные ресурсы.
Es hätte in der Macht des Präsidenten gestanden, die Männer mit einer einfachen Unterschrift vor der Hinrichtung zu bewahren.
У президента была возможность спасти мужчин от казни одним росчерком пера.
Die Völker, die irgendwann eine fremde Sprache übernommen haben, bewahren deren alte Besonderheiten meisthin sorgfältiger als ursprüngliche Muttersprachler. Originalsprachen verändern sich schneller.
Народы, когда-то воспринявшие чужой язык, в большинстве случаев оберегают его древние особенности лучше, чем исконные носители того языка. Оригинальные языки изменяются быстрее.

Filmuntertitel

Wie wollen Sie da die Autorität bewahren?
Но как вы будете поддерживать свой авторитет?
Die Mauern Jerichos werden dich vor dem großen, bösen Wolf bewahren.
Стены Иерихона защитят тебя от большого страшного волка.
Der einzige Standpunkt für eine Frau, um ihre Selbstachtung zu bewahren.
Это нужно, чтобы сохранить чувство достоинства.
Wie kann ich im Angesicht Ihrer Schönheit mein Schweigen bewahren?
Как могу я удержаться, чтобы не рассказать миру о вашей красоте и моих чувствах к вам?
Bewahren Sie die bitte auf?
Ты можешь их спрятать?
Bitte bewahren Sie sie auf.
Пожалуйста, спрячь их.
Oh, sie will dich nur vor Enttäuschungen bewahren.
Она только лишь хочет оградить тебя от разочарований.
Aber Ihnen kann ich ja vertrauen, Sie bewahren das Geheimnis.
Но если не доверять вам, то кому же доверять? Уверен, что это между нами.
Wollten sie die reputation von madame grandfort bewahren?
Вы хотели защитить репутацию мадам Грандфор?
Er trifft auf Felsen, und innerhalb einer Minute ist er in den unteren Stromschnellen, und nichts in der Welt, nicht einmal Gott, kann ihn davor bewahren, über den Rand zu stürzen.
И никто на свете не удержит его над пропастью.
Wo bewahren Sie die Schere gewöhnlich auf?
Где обычно лежат ножницы?
Aber mögen die Heiligen uns vor den Amateurdetektiven bewahren.
Упаси, Господи, иметь дело с детективами-любителями.
Frauen bewahren ihren Schmuck nicht in einer Tasche auf, wo er zerkratzt.
И потом драгоценности - женщина не станет хранить их в сумочке, где они все перемешаются, запутаются и поцарапаются.
Man kann niemals jemand vor irgendeinem Leid bewahren.
Никто и никого не может уберечь даже от малейших страданий.

Nachrichten und Publizistik

Wie kann die Türkei unter diesen Umständen ihr Vertrauen in die Fairness der EU bewahren?
Так как может Турция в таких условиях сохранять доверие к ЕС?
Finanzielle und wissenschaftliche Hilfe aus reichen Ländern ist nicht nur aus humanitären Gründen wichtig, sondern auch, um gescheiterte Staaten davor zu bewahren, für den Rest der Welt zu einem Nährboden für Chaos zu werden.
Финансовая и научная поддержка со стороны богатых стран важна не только для гуманитарных целей, но и для того, чтобы предотвратить превращение несостоявшихся государств в источник проблем для остального мира.
Sie verweisen darauf, dass es für viele Länder vernünftig sein könnte, diesen institutionellen Rahmen zu bewahren, selbst wenn die amerikanischen Machtressourcen im Schwinden begriffen seien.
Сторонники таких взглядов считают разумным для многих стран сохранить действующие институциональные рамки, даже если силовые ресурсы США пойдут на спад.
Doch spricht nach wie vor Einiges dafür, dass sich die USA zumindest für die erste Hälfte dieses Jahrhunderts ihr Primat an Machtressourcen bewahren und weiter die zentrale Rolle im globalen Gleichgewicht der Kräfte spielen werden.
Тем не менее, есть основания полагать, что, по крайней мере, в первой половине этого века, США сохранят своё первенство в силовых ресурсах и продолжат играть центральную роль в мировом балансе сил.
Iran und Syrien, die die Konflikte im Irak bis dato eher geschürt haben, sind jetzt möglicherweise ebenfalls bestrebt, einen Weg zu finden, das Land vor dem Aus zu bewahren.
Иран и Сирия, которые в отношении Ирака до сих пор играли роль того, кто вставляет палки в колеса, возможно, теперь тоже стремятся найти способ оттащить страну от обрыва.
Schließlich schaffen es nur wenige politische Systeme, sich gegen jene zur Wehr setzen, die wie die islamischen Radikalen Saudi-Arabiens behaupten, dass sie das System und seine religiösen Werte wirksamer bewahren können als die gegenwärtigen Herrscher.
В конце концов, немногие политические системы могут устоять перед теми, кто, как исламские радикалы Саудовской Аравии, утверждает, что могут сохранить систему и ее религиозные ценности более эффективно, чем нынешнее руководство.
Der deutschen Öffentlichkeit ist nicht bewusst, dass die Zustimmung zu Eurobonds viel weniger riskant und teuer wäre, als weiterhin nur das Minimum zu tun, um den Euro zu bewahren.
Немецкая общественность не признает, что принятие еврооблигаций было бы гораздо менее рискованным и дорогостоящим, чем продолжение слабых попыток сохранить евро.
Es kann weiter lediglich das Minimum tun, um den Euro zu bewahren.
Она и дальше может делать только самое необходимое, чтобы сохранить евро.
Um die Handlungsfähigkeit des Staates zu bewahren und zugleich Wettbewerbsverzerrungen zwischen und innerhalb von Branchen zu vermeiden, sollten wir Kriterien festlegen, die künftige Entscheidungen in diesem Bereich leiten.
Чтобы сохранить способность государства действовать, избегая нарушений конкуренции между отраслями и внутри их, мы должны установить критерии для выполнения будущих решений в этой сфере.
Ebenso fragwürdig ist Bhuttos Fähigkeit, die Musharraf-Karte zu spielen und sich trotzdem die Unterstützung der Öffentlichkeit zu bewahren.
Подобным образом, способность Бхутто играть в карты Мушаррафа и при этом сохранять общественную поддержку является хрупкой.
Doch ist dies nicht unvermeidlich, vor allem weil Aymaras und Nicht-Aymaras, Indianer und Nicht-Indianer sich weiterhin dafür einsetzen werden, die demokratische Einheit als Grundlage für eine gerechtere Zukunft zu bewahren.
Но конфликт не является неизбежным, и прежде всего потому, что аймарас и не-аймарас, т.е. индейцы и не-индейцы, будут продолжать совместную работу по сохранению демократического единства как фундамента для более справедливого будущего.
Die Demokratie braucht Demokraten - Bürger, die vom Wert der Freiheit und der Volkssouveränität überzeugt sind und die engagiert dafür eintreten, sie zu errichten und zu bewahren.
Демократия требует демократов - граждан, убежденных в ценности права выбора и народного суверенитета, а также приверженных к их созданию и сохранению.
Ich bin fast die ganze Zeit bei ihr, um sie vor Verletzungen zu bewahren, denn sie kann weder sehen, noch findet sie sich auf der Straße oder bei uns im Haus zurecht.
Я нахожусь с ней практически все время, чтобы обезопасить ее от травм, поскольку она ничего не видит и может оказаться в опасности на улице или в нашем собственном доме.
In wirtschaftlich schwierigen Zeiten ist es schwer, sich sein Charisma zu bewahren.
Экономически тяжелые времена затрудняют поддержание харизмы.

Suchen Sie vielleicht...?