Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB nahromadit IMPERFEKTIVES VERB hromadit

hromadit Tschechisch

Übersetzungen hromadit Übersetzung

Wie übersetze ich hromadit aus Tschechisch?

Synonyme hromadit Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu hromadit?

Konjugation hromadit Konjugation

Wie konjugiert man hromadit in Tschechisch?

hromadit · Verb

Sätze hromadit Beispielsätze

Wie benutze ich hromadit in einem tschechischen Satz?

Filmuntertitel

Začíná se mi na stole hromadit příliš mnoho záležitostí.
Die Fälle stapeln sich.
Nic z těchto peněz se nesmí hromadit kdekoliv na dráze.
Nichts davon darf sich zur selben Zeit irgendwo anhäufen.
Diskutujeme, jak nejlépe hromadit bohatství.
Wir reden über die besten Wege ein Vermögen anzuhäufen.
Začíná se to tu hromadit.
Ihr steht ganz schön unter Druck, was?
Nejsme tak zdatní v umění hromadit zisk.
Wir sind nicht so geübt in der Kunst des Geldverdienens.
No, musíte začít hromadit energii v reaktoru a pak ji uvolnit do zařízení.
Der Reaktor muss überlastet sein. Die Energie muss in die Waffe übergehen.
To musíme hromadit takový blbosti.
Was brauchen wir denn noch alles.
Není snad špatné, když ten šťastnější bude hromadit svou úrodu?
Ist es nicht falsch, wenn der Glückliche seine Ernte hortet?
Jestli po nás půjdou, měli bysme začít hromadit energii pro štít.
Wir müssen den Schild verstärken, falls sie uns angreifen.
Takže, když byla tak stará, že by ji nemohla uprchnout z tábora, tak začala hromadit peníze.
Und als sie zu alt wurde, um sich möglicherweise aus einem Lager herauszuvögeln, fing sie an, Kohle für Bestechungsgelder zu horten.
Jo, no, pošta se mu začala hromadit přede dveřmi a ten zatracený alarm. ten opravdu vytáčí.
Yeah, seine Post begann sich vor seine Haustür zu stapeln und dann dieser verdammte Wecker. Er macht mich verrückt.
Abys mohl hromadit ve zdi peníze?
Damit du deine Wand weiter mit Geld vollstopfen kannst?
V hýždích a horních částech paží se začíná hromadit tuk, jakmile se přehoupnete přes 40.
Po und Oberarme speichern mehr Fett, wenn man die 40 erreicht.
Tady nemůžeš jen hromadit, musíš si to zasloužit, vzpomínáš?
Es geht nicht mit Geld anhäufen.

Nachrichten und Publizistik

Proč by koneckonců měly centrální banky Číny, Japonska, Jižní Koreje a dalších asijských zemí hromadit obrovské množství směnek amerického ministerstva financí, když bude dolar v příštích letech pravděpodobně ztrácet na hodnotě?
Warum sollten die Zentralbanken Chinas, Japans, Südkoreas und anderer asiatischer Länder enorme Bestände an amerikanischen Treasury Bills anhäufen, wenn der Dollar in den nächsten Jahren wahrscheinlich an Wert verlieren wird?
CAMBRIDGE - Kdy si Čína konečně uvědomí, že nemůže hromadit dolary donekonečna?
CAMBRIDGE - Wann wird China endlich einsehen, dass es nicht ewig Dollars anhäufen kann?
To je možná pravda, avšak silnější domácí poptávka by vedla k vyššímu dovozu, za který by se muselo platit vyššími exportními příjmy, poněvadž země si nemůže dovolit hromadit další zahraniční dluh.
Das mag stimmen, doch hätte eine stärkere Binnennachfrage zu höheren Importen geführt, für die das Land mit höheren Exporten hätte bezahlen müssen, denn eine weitere Anhäufung von Auslandsschulden kann es sich nicht leisten.
Je-li tedy trajektorie neudržitelná, jak dlouho se může dluh hromadit?
Wenn dem nun so ist, stellt sich die Frage, wie lange man Schulden anhäufen kann.
Viděno z této perspektivy, jakmile si Buffett v 60. letech vydělal prvních pár milionů, jeho snaha hromadit další peníze se může snadno jevit jako naprosto bezúčelná.
Aus dieser Perspektive betrachtet können die Anstrengungen Buffets, immer noch mehr Geld anzuhäufen, nachdem er seine ersten Millionen in den 1960er Jahren verdiente, vollkommen zwecklos erscheinen.
Po asijské finanční krizi na konci 90. let začaly rozvíjející se ekonomiky hromadit masivní rezervy v zahraniční měně, aby se ochránily před riziky vnější předluženosti.
Nach der Asien-Krise in den späten 1990er Jahren begannen die aufstrebenden Volkswirtschaften damit, massive Devisenreserven anzulegen, um sich gegen die Risiken einer externen Überschuldung abzusichern.
Nezdaří-li se to, Paříž III bude představovat uhýbání před klíčovými politickými otázkami, jež je třeba řešit, a tudíž bude pouze hromadit potíže pro budoucnost.
Ansonsten wird Paris III dafür stehen, dass man sich dort um die drängendsten politischen Fragen herumgedrückt hat - womit die Probleme lediglich in die Zukunft verschoben werden.
Světové ceny energií jsou na rekordních maximech, takže je jen logické, že ropné ekonomiky budou hromadit přebytky a šetřit si je na dobu, kdy se zásoby ropy nakonec vyčerpají.
Zumal die weltweiten Energiepreise Rekordhöhen erreicht haben, ist es für die Ölnationen sinnvoll, Überschüsse zu erwirtschaften und somit Rücklagen für die Zeit zu bilden, in der die Ölreserven allmählich zu Ende gehen.
Hlavní rozdíl mezi oběma kategoriemi spočívá v tom, že kapitál je něčím, co lze koupit, vlastnit, prodat a v zásadě i bez omezení hromadit, což superbohatí lidé skutečně dělají.
Der Hauptunterschied zwischen den beiden Faktoren besteht darin, dass man Kapital kaufen, besitzen, verkaufen und prinzipiell grenzenlos anhäufen kann, wie es die Superreichen tun.
Komerční banky zjistily, že je pro výhodné hromadit dluhopisy slabších zemí s cílem získat několik bazických bodů navíc, což vyvolalo konvergenci úrokových sazeb napříč eurozónou.
Das hat Geschäftsbanken bewogen, Anleihen schwächerer Länder anzuhäufen, um sich ein Paar Extra-Basispunkte zu verdienen, was zu einer Annäherung der Zinssätze in der Eurozone geführt hat.
Mohou se hromadit v rezervách bank či na spořicích účtech anebo mohou vyvolávat bubliny aktiv.
Es kann in Bankreserven oder auf Sparkonten gehortet werden oder zur Bildung von Vermögenspreisblasen führen.
Není tedy divu, že členové spoléhají spíše na svou schopnost hromadit rezervy než na schopnost fondu poskytovat včasnou, dostupnou a spolehlivou finanční podporu.
Daher ist es auch kein Wunder, wenn sich die Mitglieder mehr auf ihre Möglichkeiten der Akkumulation von Reserven und nicht auf die Fähigkeit des Fonds verlassen, passende, leistbare und verlässliche Finanzhilfe zu leisten.
Jestliže ekonomika rozežírá svou produkční základnu, aby zvýšila současnou produkci, HNP nakonec také klesne, pokud se politiky nezmění tak, aby se bohatství opět začalo hromadit.
Wenn eine Volkswirtschaft ihre Produktivitätsbasis aufzehrt, um die gegenwärtige Produktion zu steigern, wird langfristig auch das BIP fallen, sofern sich die Politik nicht in einer Weise ändert, die eine Vermögensakkumulierung zur Folge hat.
Dané země musí umožnit větší kurzovou flexibilitu a zhodnocování měny, aby snížily své externí přebytky - a tedy v prvé řadě potřebu hromadit obrovské zahraniční rezervy.
Die so handelnden Länder müssen eine größere Wechselkursflexibilität und Währungsaufwertungen zulassen, um ihre externen Überschüsse zu reduzieren - und damit auch die Notwendigkeit, überhaupt derart enorme Devisenreserven anzuhäufen.

Suchen Sie vielleicht...?