Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

abheben Deutsch

Übersetzungen abheben ins Tschechische

Wie sagt man abheben auf Tschechisch?

Sätze abheben ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich abheben nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Ich hätte es nicht abheben sollen.
Měly zůstat tam, kde byly.
Letztes Mal meintest du, die Banken gingen pleite, und ich solle all mein Geld abheben.
Posledně jsi říkal, že banky zbankrotují, a přemlouval , abych přinesla peníze domů.
Abheben.
Sejměte.
Sie kann 50.000 abheben.
Sabrina může vybrat 50 tisíc.
Abheben.
Snímáte.
Ich möchte Geld von meinem Konto abheben.
Chci si vybrat peníze ze svého účtu.
Stattdessen beobachten wir sie hier, genau 3 Stunden, bevor wir abheben.
A mi tu přece jenom stojíme tři hodiny před odletem a pozorujeme naši raketu.
Abheben.
Snímáš.
Abheben.
Ano, pane.
Ich will mein ganzes Vermögen abheben.
Chci si je všechny vybrat.
Aber solange ich dieses Land nicht verlassen und mein Geld in New York. nicht abheben kann, müssen wir möglichst sparsam leben.
Ale dokud nebudu moct opustit státy a nebudu moct vyzvednout peníze, které mám uložené v New Yorku, musíme se co nejvíc uskromnit.
Alle wollten ihr Geld abheben.
A jaký tu byl shon!
Warum sollte ich abheben?
Proč bych ho zvedala?
Ich sehe den Franzosen abheben.
Řekl bych, že to je ten Frantík.

Nachrichten und Publizistik

Die Einlagenversicherung beseitigt den Koordinationsfehler, indem sie garantiert, dass auch für geduldige Bankkunden genug Mittel zur Verfügung stehen werden, wenn sie ihre Einlagen abheben wollen.
Pojištění bankovních vkladů ručí za to, že pro trpělivé klienty zůstanou v bance prostředky, i když do banky přijdou později, a tak vlastně vylučuje selhání koordinace.
Geduldige Depositeninhaber brauchen nicht länger zu fürchten, dass andere ihre Einlagen abheben, weil das keinerlei Auswirkungen auf ihre eigene finanzielle Lage hat.
Trpěliví střadatelé se tak nemusí obávat, že ostatní vyberou jejich peníze, protože to jejich úspory nijak neovlivní.
Wenn Europas kulturelles und ethisches Wissen in Waren und Dienstleistungen einflösse, die diese Werte widerspiegeln, würde sich die europäische Wirtschaft dadurch nicht nur vom Rest der Welt abheben, sondern sie würde diese Werte auch global stärken.
Vtělování kulturních a etických kořenů Evropy do zboží a služeb, které zmíněné hodnoty odrážejí, by nejen odlišilo evropskou ekonomiku od zbytku světa, ale zároveň by to tyto hodnoty globálně posílilo.
Es ist verständlich, dass er sich von seinem Vorgänger Vicente Fox abheben möchte, dem es nicht gelang, bedeutsame Reformen durch den Kongress zu bringen.
Lze pochopit, že se chce prezident odlišit od svého předchůdce Vicenteho Foxe, jemuž se nepodařilo prosadit v Kongresu smysluplné reformy.
Als Wichtigstes muss die Regierung, um die Kapitalflucht umzukehren, die einzelnen Sparer überzeugen, dass sie ihr Geld sicher anlegen und bei Bedarf abheben können.
-li se směr úniku kapitálu obrátit, musí vláda všechny střadatele přesvědčit, že si své peníze mohou bez rizika ukládat a na požádání vybírat i v Rusku.

Suchen Sie vielleicht...?