Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

schrumpfen Deutsch

Übersetzungen schrumpfen ins Russische

Wie sagt man schrumpfen auf Russisch?

Schrumpfen Deutsch » Russisch

усушка

Sätze schrumpfen ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich schrumpfen nach Russisch?

Filmuntertitel

Sie schrumpfen, wenn man sie einlegt.
Она сжимается в маринаде.
Crassus scheint in meiner Vorstellung zu schrumpfen, aber-- Machen wir ihn noch kleiner. eine runde Million!
Красс уже не кажется таким страшным, но. для полной уверенности, давай сойдёмся на миллионе.
Wir schrumpfen alles ein.
Наш аппарат может уменьшить что угодно.
Mit dem Schrumpfen des Planeten entfernt sich seine Oberfläche von uns.
Пока планета продолжает уменьшаться, ее поверхность отдаляется от нас.
Ich werde dich motivieren, Soldat Pyle, und wenn die Schwänze aller Kongokannibalen dabei schrumpfen!
Я вдохновлю тебя, рядовой Куча даже если от этого усохнут члены всех каннибалов в Конго!
Wie kann ein Mensch so schrumpfen? Die machten mir die Hölle heiß.
Как же человек может так усохнуть?
Der wird schrumpfen, sobald wir unter Warp gehen.
К сожалению, преимущество исчезнет, как только мы выйдем из варпа.
Die Oberfläche des Planeten wird schrumpfen, so als ließen Sie Luft aus einem Ballon.
Нам всем было бы неплохо поесть. Он так и не ответил мне насчет своих планов относительно меча.
Ich muss dir eine Geschichte erzählen, da schrumpfen dir die Eier auf Rosinengröße.
Привет. Пойду на кухню, перекушу. А потом расскажу историю, от которой твои яйца сожмутся в две изюминки.
Außerdem fangen meine Möpse langsam an zu schrumpfen.
И замуж меня не возьмут, потому что у меня грудь впалая.
So können Sie bis Ballon oder Sie unten schrumpfen Und ich werde dich immer lieben.
Ты не должна была слышать это. Я сказал это за твоей спиной.
Selbst wenn ich zu schrumpfen bis 2 Zoll groß?
Что если у меня будут дети? Я стану выглядеть по-другому.
Aber wenn es nass wird, wird es schrumpfen.
Но если намокнет, он сильно съёживается.
Sie schrumpfen erst wieder, wenn sie so richtig alt geworden sind.
Они вообще-то не уменьшаются пока не станут очень, очень старыми.

Nachrichten und Publizistik

Ihre verringerte Nachfrage nach Dollars wird zu einer Abwertung des Dollars und einem Schrumpfen des Handelsdefizits führen.
Их уменьшенный спрос на доллар снизит его курс, а также сократит дефицит торгового баланса.
Tatsächlich wird das US-Haushaltsdefizit gemessen am BIP sogar ohne zusätzliche Maßnahmen zur Defizitverringerung in den kommenden Jahren deutlich schrumpfen, bevor es bis zum Jahr 2030 ein untragbar hohes Ausmaß erreicht.
В действительности дефицит федерального бюджета в виде доли от ВВП значительно сократится в ближайшие несколько лет, даже без мер дальнейшего сокращения дефицита, прежде чем он вырастет до неприемлемого уровня к 2030 году.
Die Turbulenzen haben zu einem allmählichen Ausgleich geführt, denn das US-Handelsbilanzdefizit fängt an zu schrumpfen und die aufstrebenden Märkte ergreifen Schritte, um die Binnennachfrage anzukurbeln.
Кризис привел к постепенному восстановлению равновесия, когда дефицит текущего счета США начал сужаться, а развивающиеся рынки начали предпринимать шаги для увеличения внутреннего спроса.
Weißrusslands Wirtschaft zerfällt und seine Exportmärkte schrumpfen und Russland könnte Lukaschenkos Verwundbarkeit ausnutzen.
Развал экономики и экспортных рынков Беларуси могут сделать Лукашенко уязвимым перед лицом России.
Schätzungen von UNO-Demografen legen nahe, dass Russlands Bevölkerung von heute 145 Millionen Menschen bis Mitte des Jahrhunderts auf 121 Millionen schrumpfen könnte.
Демографы ООН предполагают, что население России может уменьшиться со 145 миллионов человек сегодня до 121 миллиона к середине текущего столетия.
Wäre dies in allen Ländern so, würde die Weltbevölkerung nach 2050 schrumpfen - eine sicher zu begrüßende Entwicklung.
Если бы это было верно в отношении всех стран, то мировое население стало бы сокращаться после 2050 года - событие, которое несомненно было бы благоприятным.
Selbstmordattentäter, die andauernde Spannungslage und das Schwinden der Hoffnung auf Frieden insgesamt haben den Rückhalt, den die Demokratie genießt, drastisch schrumpfen lassen.
Террористы - самоубийцы, затянувшаяся напряженность в регионе, ослабление надежды на восстановление мира, и другие факторы привели к уменьшению поддержки демократического правительства.
Ein gewisses Schrumpfen der Branche ist unvermeidlich.
Некоторое сокращение промышленности является неизбежным.
Selbst wenn man von einem stetigen Zustrom an Einwanderern ausgeht, wird die Gesamterwerbsbevölkerung der 28 EU-Länder laut Prognosen der OECD und der Europäischen Kommission in den nächsten 15 Jahren um 12-16 Millionen Menschen schrumpfen.
Даже с учётом равномерного притока иммигрантов совокупная рабочая сила 28 стран Евросоюза, по прогнозам ОЭСР и Европейской комиссии, сократится на 12-16 млн человек в течение следующих 15 лет.
Die Renditen schrumpfen, und denken Sie an die Auswirkungen der Deregulierung des Luftverkehrs auf die Gehälter der Piloten.
Ренты исчезают - а задумайтесь о том, какое влияние снятия ограничений на авиаперевозки оказывает на зарплаты пилотов.
Der freiere Handel würde einige Industriezweige zwingen, zu schrumpfen oder zu schließen, obwohl mehr Industriezweige expandieren würden. Zudem wäre der Übergang für einige Menschen und Gemeinschaften schwierig.
Более свободная торговля заставит некоторые предприятия сократиться в размерах или закрыться, хотя большинство предприятий расширятся и для некоторых людей и обществ переход будет непростым.
Die griechische Volkswirtschaft würde noch weiter schrumpfen, und Griechenlands Gläubiger müssten noch größere Abschreibungen hinnehmen.
Экономика Греции еще больше сократится, а кредиторам придется смириться с еще большими списаниями.
Das Schrumpfen der Steuereinnahmen und der Anstieg bei den Ausgaben vergrößern das Haushaltsdefizit, aber auf eine gesunde und nützliche Weise.
Снижение налогов и увеличение расходов действительно увеличивают дефицит бюджета, но здоровым и полезным образом.
Die dritte Lektion, die der IWF im griechischen Fall nicht anwendete, war, dass Sparmaßnahmen häufig in einen Teufelskreis führen, da die Ausgabenkürzungen die Wirtschaft stärker schrumpfen lassen als sie ohne die Maßnahmen geschrumpft wäre.
Третий урок, который МВФ не смог применить в Греции - это то, что режим жесткой экономии часто приводит к порочному циклу, так как сокращения расходов заставляют экономику сократится гораздо больше, чем при иных обстоятельствах.

Suchen Sie vielleicht...?