Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

knapp Deutsch

Übersetzungen knapp ins Russische

Wie sagt man knapp auf Russisch?

Sätze knapp ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich knapp nach Russisch?

Einfache Sätze

Professoren sollten alles im Detail erklären, nicht knapp sein und immer ihren Studenten auftragen, heimzugehen und ihre Bücher zu lesen.
Профессора должны подробно всё объяснять, не быть немногословными и всегда отправлять студентов домой читать книги.
Das Problem ist, dass wir knapp bei Kasse sind.
Проблема в том, что у нас не хватает денег.
Das Problem ist, dass wir knapp bei Kasse sind.
Проблема в том, что нам не хватает денег.
Er entging nur knapp dem Tode.
Он едва избежал смерти.
Er ist ständig knapp bei Kasse.
Ему постоянно не хватает денег.
Das Fleisch ist knapp.
Мяса мало.
Das Fleisch ist knapp.
Мясо в дефиците.
Das Fleisch ist knapp.
С мясом туго.
Mir wurde die Luft knapp.
Мне стало не хватать воздуха.
Die Mehrheit war denkbar knapp.
Большинство голосов было с минимальным разрывом.

Filmuntertitel

Das war aber ziemlich knapp.
Должно быть, опасная рана.
Das war knapp.
Довольно близко.
Jetzt seift euch gut ein, aber nicht zu knapp. Ist alles voll Schaum, spült ihr ihn wieder ab.
Итак, возьмите мыло, трите его до пены в руках, намыльте лицо.
Lhr habt nur knapp gewonnen.
Да, дальше некуда!
Ich meine, dass du Brandy getrunken hast, und zwar nicht zu knapp.
О том, что вы пьёте. Бренди. И много.
Ist das Rouge knapp?
У вас закончились румяна?
So knapp war es noch nie. Was?
Давно не было таких переделок.
Junge, das war knapp.
Почти получилось.
Das war knapp!
Чуть не попались?
Er ist knapp mit Munition.
Припасы кончаются.
Das war knapp.
Да, почти попали.
Durch eine Art Unglücksfall ist meine Gesellschaft knapp an Bargeld.
Случилось несчастье, в кассе не хватает денег.
Es war verdammt knapp.
Этот парень ехал так, что я готова была спрыгнуть.
Dieser Einschuss ist 5 cm neben meinem Kopf. Das war knapp.
Эта пуля прошла в двух дюймах от моей головы: совсем близко!

Nachrichten und Publizistik

Im Kosovo wird die Zeit knapp.
Все меньше времени остается для решения проблем в Косово.
Djindjic selbst entging erst im letzten Monat auf der Autobahn knapp einem Attentat.
Сам Джинджич чудом уцелел в дорожной аварии, которая была организована в прошлом месяце с целью покушения на него.
Die ersten drei Generationen machen insgesamt nur knapp ein Drittel der gesamten arabischen Bevölkerung aus.
Даже вместе взятые, первые три поколения едва составляют одну треть всего арабского населения.
In Tunesien ist die durchschnittliche Fruchtbarkeitsrate von 6,2 in den siebziger Jahren des letzten Jahrhunderts auf den heutigen Wert von 2,2 gefallen - was knapp über dem amerikanischen Durchschnittswert von 2,0 liegt.
В Тунисе среднее значение коэффициента плодовитости снизилось с 6,2 в 70-е годы до 2,3 в настоящее время, в США, к примеру, этот показатель сейчас в среднем чуть выше 2.
Das Wegbrechen der Unterstützung für die Regierung ist durch ihre eigene Ineffizienz bedingt: Die Inflation ist dreimal so hoch wie die offiziellen Prognosen, Grundnahrungsmittel und Kraftstoff sind knapp und Nachschublieferungen erfolgen unregelmäßig.
Снижение поддержки правительства объясняется его неэффективностью: инфляция превышает официальные прогнозы в три раза, основные продукты питания и топливо в дефиците и поставляются нерегулярно.
Ein derartige Verschiebung des Wählerwillens in letzter Minute ist zwar möglich, aber die Zeit dafür wird knapp.
Такой сдвиг в намерениях голосующих возможен в последних днях, но его время начало вытекать.
Es gibt keine Anzeichen für eine knapp abgewendete Krise.
Нет никаких знаков, которые бы явно свидетельствовали об обращении кризисных процессов.
Doch diese Aufstockung fällt zu knapp aus und kommt obendrein zu spät.
Поздновато.
In Asien und im Pazifikraum arbeiten Kinder tagtäglich Stunde um Stunde, schlafen auf Fabrikböden und leben von knapp bemessenen Rationen.
В Азиатском и Тихоокеанском регионах дети заняты рутинной работой нескончаемые часы, спят при этом на заводских полах и питаются скуднейшим рационом.
Knapp ein Jahrzehnt später sieht das ganz anders aus.
Менее чем через десятилетие многое изменилось.
Im 19. Jahrhundert wurden chronische Krankheiten teilweise als problematisch erachtet, weil die Erkrankten die knapp vorhandenen Betten in den Krankenhäusern belegten, wo man sich zunehmend auf die Behandlung akuter heilbarer Erkrankungen konzentrierte.
В девятнадцатом веке хронические болезни считались не совсем ясными, потому что больных с такими болезнями в больницах было немного, и в основном больницы специализировались на лечении острых излечимых болезней.
Im August 2001, knapp vor den Terroranschlägen in Amerika, legte die amerikanische Regierung Einspruch gegen einen Vorstoß der OECD ein, Geheimkonten zu beschränken.
США при правлении президента Джимми Катера внесли важный вклад в борьбу с коррупцией принятием Акта, запрещающего всем гражданам, компаниям и представительствам США предлагать взятки любым государственным чиновникам иностранных государств.
Im Libanon versucht man knapp eine Million Flüchtlinge aufzunehmen.
Ливан пытается разместить у себя приблизительно миллион беженцев.
Mehr noch, als Ergebnis der Zuwendungen war die Geburtenrate bei den Beduinen Israels mit knapp acht Kindern pro Frau wahrscheinlich die höchste in der Welt geblieben.
Более того, в результате политики дотаций уровень рождаемости среди иудейских бедуинов остается одним из самых высоких в мире - 8 детей на одну женщину.

Suchen Sie vielleicht...?