Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

doch Deutsch

Übersetzungen doch ins Russische

Wie sagt man doch auf Russisch?

Sätze doch ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich doch nach Russisch?

Einfache Sätze

Wenn es nicht wahr ist, so ist es doch gut erfunden.
Если это и неправда, то хорошо придумано.
Und doch ist das Gegenteil genauso wahr.
Тем не менее, обратное также верно.
Du bist doch ein Trottel!
Ты точно придурок!
Du kannst doch tanzen, oder?
Ты же умеешь танцевать, да?
Ein echter deutscher Mann mag keinen Franzosen leiden, doch ihre Weine trinkt er gern.
Подлинный немец не переносит французов, но охотно пользует их вина.
Steve, du bist doch das jüngste Kind, oder?
Стив, ты ведь самый младший ребёнок, правда?
Vergib alles, doch vergiss nichts!
Всё прощай и ничего не забывай.
Ich zog sie am Ärmel, doch sie plauderte ganz unbekümmert weiter.
Я дёрнул её за рукав, но она продолжала говорить как ни в чём не бывало.
Bitte setzen Sie sich doch.
Сядьте, пожалуйста.
Bitte setz dich doch.
Сядь, пожалуйста!
Heute ist es ziemlich kalt, doch denke ich, dass es morgen ganz schön warm werden wird.
Сегодня холодновато, но завтра, думаю, будет довольно тепло.
Er ist zwei Jahre älter als ich, doch kleiner.
Он старше меня на два года, но ниже меня ростом.
Und sie dreht sich doch!
И всё-таки она вертится!
Meine Liebe, biete doch den Gästen Kaffee an!
Милая, предложи гостям кофе.

Filmuntertitel

Lauft doch alles bestens, oder?
И без меня там всё будет отлично.
Bleib doch bitte bei den Buden.
Спрячешься в киоске.
Das war doch selbstverstaindlich. Jetzt, wo wir auch die Glaston Knights aus dem Mutterland haben, dtirften meine Truppen wieder in alter Form sein.
Само собой разумеется. позволило нашей армии вернуть прежний престиж.
Aber es ist doch die groBte Pizza der Welt!
Так ведь величайшая пицца в мире!
Aber, ihr konnt doch nicht weiter Solange ich mit meinem Bruder zusammen bin, ist alles in Ordnung.
Но в таком случае. пока я живу вместе с братом.
Na, geht doch.
Молодец.
Ich war doch neulich nachts bei der A.L.-Einkehr.
Ну я. я был на Восхождении позавчера.
Das meinst du doch jetzt nicht ernst.
Ты вообще серьезно мне такое говоришь?
Das ist doch totale Scheiße!
Знаешь, это такая лажа. Полная лажа.
Mein Zuhause ist der lauteste Ort hier. Doch manchmal schaue ich mich um und ich bin. fürchterlich allein.
Мой дом - самое безумное и шумное место в мире, а оглянешься иногда, и такое одиночество накатывает.
Aber ich kann ihn nicht zwingen, mich zu sehen. Doch.
Ну нельзя же заставить сына с тобой встречаться, так?
Wir wollen doch zusammen führen. Du kannst kein Gebäude für dein Gewissen kaufen.
Господи, раз уж возглавим движение вместе, так и управлять будем вместе, это значит, что ты не можешь покупать здания по собственной прихоти.
Ich sagte doch, dass Sie das nicht dürfen.
Я сказал нельзя. Вы что, не слышите?
Lass uns doch heute Abend mal den neuen Thailänder antesten.
Давай сегодня поужинаем в новом тайском ресторанчике.

Nachrichten und Publizistik

Angesichts ausufernder Defizite und einer richtungslosen Fiskalpolitik fragt man sich, ob eine populistische Administration nicht doch leichtsinnigerweise die Gelddruckmaschine anwerfen würde.
При стремительно растущем дефиците и непродуманной налогово-бюджетной политике поневоле задашься вопросом, не станет ли сегодняшняя популистская администрация опрометчиво печатать новые деньги.
Doch Geschichte ist ungerecht und die USA könnten, trotz ihrer größeren Verantwortung für die gegenwärtige globale Krise, in besserer Verfassung aus dem Morast auftauchen als die meisten Länder.
История всё же несправедлива, и США, несмотря на то, что они несут большую долю ответственности за сегодняшний мировой кризис, могут выйти из него в гораздо лучшем состоянии, чем большинство стран, оказавшихся затянутыми в эту трясину.
Dieser Traum zerplatzte rasch, als der Kalte Krieg die Welt in zwei feindliche Blöcke aufteilte. Doch in mancherlei Hinsicht wurde der Konsens des Jahres 1945 - im Westen - durch die Politik des Kalten Krieges gestärkt.
Эта мечта быстро исчезла, когда Холодная Война разделила мир на два враждебных блока. Но в некоторых направлениях консенсус 1945 года, на Западе, была усилен политиками Холодной Войны.
Doch dem Konsens des Jahres 1945 wurde ein noch viel stärkerer Schlag versetzt, als wir alle den Zusammenbruch des Sowjetimperiums, der anderen großen Tyrannei des 20. Jahrhunderts, bejubelten.
Но консенсусу 1945 был нанесен гораздо больший удар именно тогда, когда мы все радовались распаду Советской Империи, другой великой тирании ХХ века.
Doch mit dem sowjetischen Modell brach auch noch anderes zusammen.
Но еще многое рухнуло с советской моделью.
Doch hat am 11. September 2001 tatsächlich ein Krieg begonnen?
Но является ли то, что началось 11-го сентября 2001 года, действительно войной?
Doch haben die Hauptmerkmale des Westens, Demokratie und Rechtsstaatlichkeit, von den eigenen Verteidigern einen wesentlich härteren Schlag einstecken müssen als von ihren Angreifern.
Но главные характеристики Запада - демократия и власть закона - пострадали гораздо больше от рук их защитников, нежели от их противников.
Doch es besteht auch eine ernst zu nehmende Kehrseite: Das Abkommen könnte den Exporteuren aus Entwicklungsländern schaden, wenn die EU und die USA keine konzertierten Bemühungen unternehmen, die Interessen dieser Akteure zu schützen.
Но есть и существенный недостаток: договор может повредить развивающимся странам-экспортерам, если ЕС и США не предпримут согласованных усилий для защиты интересов этих участников.
Doch in manchen Fällen könnte der harmonisierte Standard strikter sein als die Originalstandards in einigen Ländern.
Однако, в некоторых случаях, гармонизированные стандарты могут быть строже, нежели оригинальные стандарты некоторых стран.
Doch die Einigung hat drei wichtige Fehler.
Однако у достигнутой договоренности есть три основных недостатка.
Doch hat sich dieses Szenario nicht bewahrheitet.
Но данный сценарий не смог материализоваться.
Doch aufgrund des Schuldenabbaus im Privatsektor und einer Zunahme der privaten Ersparnisse glitt die US-Wirtschaft, die von Schulden und Konsum angetrieben wird, leider in die Rezession ab.
К сожалению, в результате сокращения государственной помощи частному сектору и роста сбережений семей, экономика США, движимая долгами и потреблением, скатилась в экономический спад.
Doch woher soll die gesteigerte Wettbewerbsfähigkeit kommen?
Но откуда взяться повышенной конкурентоспособности?
Doch weder die Verbesserung der Wettbewerbsfähigkeit noch die Verringerung der Gesamtschulden kann über Nacht erreicht werden.
Но ни повышения конкурентоспособности, ни сокращения общего долга невозможно добиться мгновенно.

Suchen Sie vielleicht...?