Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
B1

хотя Russisch

Übersetzungen хотя Übersetzung

Wie übersetze ich хотя aus Russisch?

Synonyme хотя Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu хотя?

Sätze хотя Beispielsätze

Wie benutze ich хотя in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Ты можешь хотя бы попытаться быть вежливее, хотя это на тебя не похоже.
Du könntest zumindest versuchen, ein bisschen höflicher zu sein, auch wenn das nicht in deiner Natur liegt.
Ты можешь хотя бы попытаться быть вежливее, хотя это на тебя не похоже.
Du könntest zumindest versuchen, ein bisschen höflicher zu sein, auch wenn das nicht in deiner Natur liegt.
Он пришёл на работу, хотя был болен.
Obwohl er krank war, ist er zur Arbeit gekommen.
Ты должен звонить своим родителям хотя бы раз в месяц.
Du solltest deine Eltern wenigstens einmal im Monat anrufen.
Ты должен звонить своим родителям хотя бы раз в месяц.
Du solltest deine Eltern mindestens einmal monatlich anrufen.
Хотя Джейн не слишком хорошо бегает, она может очень быстро плавать.
Obwohl Jana keine gute Läuferin ist, kann sie sehr schnell schwimmen.
Шоколадный торт привел ее в искушение, хотя она сидит на диете.
Der Schokoladenkuchen führte sie in Versuchung, obwohl sie auf Diät war.
Хотя он родился в Англии, он очень плохо говорит по-английски.
Obwohl er in England geboren wurde, spricht er sehr schlecht Englisch.
Хотя она богата, она одевается очень просто.
Obwohl sie reich ist, kleidet sie sich sehr einfach.
Она хорошо владеет английским, хотя выросла в Японии.
Sie beherrscht Englisch gut, obwohl Sie in Japan aufgewachsen ist.
Если ты болеешь, то у тебя хотя бы есть хорошая отговорка, чтобы оставаться дома и смотреть кино.
Wenn man krank ist, hat man wenigstens eine gute Ausrede, um daheimzubleiben und Filme anzuschauen.
Так дай мне хотя бы навести на столе порядок.
Also lass mich wenigstens den Tisch ordnen.
Единожды солгавшему не верят, хотя бы он и говорил правду.
Wer einmal lügt, dem glaubt man nicht, auch wenn er doch die Wahrheit spricht.
Хотя он не был женат, у него был ребёнок.
Obwohl er nicht verheiratet war, hatte er ein Kind.

Filmuntertitel

Хотя, наверное, это она меня бросила, потому что такая жизнь была не по ней.
Oder besser gesagt, sie mich. Sie hat dieses Leben nicht verstanden.
Встречайся со мной хотя бы по воскресеньям.
Junge! Wir müssen uns wenigstens an den Sonntagen sehen.
Дай мне хотя бы это.
Mehr nicht. Das ist das Mindeste.
Вспомним хотя бы ночные посещения Дьяволом.
Wir erinnern uns zum Beispiel das die Hexe nächtliche Besuche vom Teufel bekam.
Хотя священник - прекрасный виолончелист.
Aber unser Priester ist ein guter Geiger.
У нас с ней больше ничего нет, хотя она дает повод думать обратное.
Aber sonst läuft nichts zwischen uns, auch wenn sie gern einen anderen Eindruck vermittelt.
Мисс Флемхен, я нравлюсь вам хотя бы немного?
Du hast mich doch auch ein kleines bisschen gern, oder?
У вас уже были котята? Хотя, отчего бы.
Natürlich nicht.
Хотя мне они нужнее.
Nein, ich behalte es für mich.
Пришлите нам помощь или хотя бы двух женщин.
Wenn Sie keine Hilfe schicken, dann 2 Frauen.
Взять хотя бы эту историю, к примеру.
Zum Beispiel die Geschichte hier.
Хотя, вот, у меня есть складной нож.
Aber ein Taschenmesser.
Хотя, могла бы.
Vielleicht doch.
Хотя, если хорошо подумать, я не хочу так работать ни за какую цену.
Eigentlich will ich den Job um keinen Preis mehr.

Nachrichten und Publizistik

Во-первых, еще будучи ребенком, я решила, что полечу на Луну, хотя и не прилагала для этого никаких усилий.
Als Kind dachte ich, dass ich ohne große Anstrengungen meinerseits eines Tages zum Mond fliegen würde.
Эта проблема существует во всех странах, столкнувшихся с угрозой терроризма, хотя во многих она не стала настолько специфической.
Das Problem besteht in allen Ländern, die von der Bedrohung des Terrorismus betroffen sind, obwohl es in vielen nicht ganz so konkret ist.
Хотя то, что привлекало внешний мир, не всегда было плюсом в драке израильских политиков.
Doch was die Außenwelt an ihm anzog, war nicht immer ein Gewinn in der rauen und chaotischen israelischen Politik.
И хотя у него был безукоризненный английский, Эбен был рожден не в поместье, он был родом из очень скромной еврейской семьи, проживавшей в Англии.
Obwohl er das Englisch der britischen Oberklasse sprach, wurde Eban nicht mit einem goldenen Löffel im Mund geboren: er kam aus äußerst bescheidenen Verhältnissen des englischen Judentums.
И хотя любовницы изобилуют в среде привилегированного класса, они не выставляются публично напоказ своими властными покровителями.
Und während es innerhalb der privilegierten Schichten nur so von Mätressen wimmelt, stolzieren diese nicht in aller Öffentlichkeit an der Seite ihrer mächtigen Freunde daher.
Одна из них заключается в том, что они стоят очень дорого; или, точнее, назначаемая цена очень высока, хотя затраты на их производство составляют лишь малую часть этой суммы.
Erstens sind Medikamente sehr teuer; oder genauer gesagt, der Preis, der dafür verlangt wird, ist sehr hoch, obwohl die Produktionskosten nur einen Bruchteil dieses Betrags ausmachen.
Патентная система может даже оказать неблагоприятное воздействие на инновации, поскольку, хотя наиболее важным вкладом в любое исследование является первоначальная идея, патентная система способствует сохранению тайны.
Das Patentsystem kann auf Innovation sogar nachteilige Auswirkungen haben, weil es die Geheimhaltung fördert, während der wichtigste Beitrag für jede Art der Forschung aus früheren Ideen besteht.
Таким образом, хотя Европейский Союз и вселяет в нас надежду, что Европа сегодня способна конкурировать в чрезвычайно тяжёлой обстановке, её фактически обвиняют в глобализации.
Obwohl die EU also unsere größte Hoffnung darstellt zu gewährleisten, dass Europa im zunehmend schwierigen Umfeld von heute international wettbewerbsfähig ist, wird ihr sogar die Schuld an der Globalisierung gegeben.
МИЛАН. Хотя финансовый кризис постепенно преодолевается, шансы на рост мировой экономики едва ли увеличатся.
MAILAND - Obwohl sich die Finanzkrise entspannt, ist es unwahrscheinlich, dass sich die Aussichten auf Wachstum für die Weltwirtschaft verbessern werden.
И хотя теории заговора иногда откровенно иррациональны, темы, которые они затрагивают, часто значимы, даже если ответы получены от неизвестного источника или просто откровенно неверны.
Und während Verschwörungstheorien oftmals ganz offensichtlich irrational sind, sind die in ihnen aufgeworfenen Fragen häufig vernünftig, selbst wenn die Antworten oft unbelegt oder schlicht falsch sind.
Хотя президент Дж. Буш заявил, что верит в рынки, в этом случае он призвал к добровольному принятию мер.
Obwohl Präsident George W. Bush behauptet, er glaube an die Märkte, hat er in diesem Fall freiwillige Aktionen gefordert.
Хотя это правда, что Пакт стабильности и роста стал более гибким в эти необычные времена, его нормы действительно обеспечили успешное первое десятилетие для евро.
Obwohl es richtig ist, dass der Stabilitäts- und Wachstumspakt in diesen außergewöhnlichen Zeiten flexibler geworden ist, haben seine Regeln dem Euro ein erfolgreiches erstes Jahrzehnt gesichert.
Хотя это правда, что тысячи гражданских жителей Дрездена и других немецких городов были невиновны на индивидуальном уровне, не может быть никакого сомнения в том, что военное поражение Германии как общности было моральной необходимостью.
Obwohl es stimmt, dass Tausende in Dresden und in anderen deutschen Städten getötete Zivilisten auf der persönlichen Ebene unschuldig waren, so kann es keinen Zweifel darüber geben, dass es moralisch zwingend war, Deutschland kollektiv zu besiegen.
Но и включение женьминьби в корзину СПЗ вряд ли обеспечит большое повышение интернационализации этой валюты, хотя так считают многие.
Auch dürfte von der Einbeziehung des Renminbi in den SZR-Korb kein so großer Schub für die Internationalisierung der Währung ausgehen, wie viele das erwarten.

Suchen Sie vielleicht...?