Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
C2

таки Russisch

Übersetzungen таки Übersetzung

Wie übersetze ich таки aus Russisch?

таки Russisch » Deutsch

doch

Synonyme таки Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu таки?

таки Russisch » Russisch

как -ий

Sätze таки Beispielsätze

Wie benutze ich таки in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Он был очень занят, но всё-таки пришёл нам помочь.
Er war sehr beschäftigt, und dennoch kam er uns zu Hilfe.
И всё-таки она вертится!
Und sie dreht sich doch!
И всё-таки она вертится!
Und sie bewegt sich doch!
Всё-таки он был прав.
Er hatte doch recht.
Как же всё-таки тесен мир!
Wie klein ist doch die Welt!
Надо было всё-таки вас послушаться.
Ich hätte doch auf Sie hören müssen.
Надо было всё-таки к вам прислушаться.
Ich hätte doch auf Sie hören müssen.
Надо было всё-таки тебя слушаться.
Ich hätte doch auf dich hören müssen.
Надо было бы тебя все-таки послушаться.
Ich hätte doch auf dich hören müssen.
Но закончим мы наш обзор всё-таки положительным примером.
Doch wir werden unseren Überblick trotz allem mit einem positiven Beispiel abschließen.
Трудно учить русский язык, но всё-таки можно.
Russisch zu lernen ist schwierig, aber nicht unmöglich.
На улице довольно-таки холодно.
Draußen ist es ganz schön kalt.
Люди обычного роста кажутся рядом с Томом прямо-таки карликами.
Normalgroße Menschen erscheinen neben Tom geradezu zwergenhaft klein.
Ты всё-таки почаще заглядывай! У тебя здесь друзья, которые по тебе скучают!
Komm doch mal wieder öfter vorbei! Du hast hier Freunde, die dich vermissen!

Filmuntertitel

Всё-таки вся работа достаётся ей.
Vielleicht ist sie ja deshalb hier nicht wegzukriegen.
Мама сказала, что ты все-таки знаешь историю про Германию.
Mami sagt, du kennst die Geschichte über Deutschland.
Ну и какой счёт, всё-таки?
Worum geht es überhaupt?
Ну прямо-таки сбор кланов.
Ein wahres Clan-Treffen.
Я избегал их, но они все-таки поймали меня.
Ich wollte sie meiden, aber sie haben mich erwischt.
То есть, вы все-таки подадите в суд?
Sie meinen, Sie wollen die Klage aufrechterhalten?
А Вы, все-таки, говорите?
Oh, ihr könnt ja reden! Da bin ich aber froh!
Все-таки боитесь.
Ach, ihr fürchtet Euch doch?
Рокки,...что всё-таки случилось?
Rocky, warum sagst du mir nicht, was hier gespielt wird?
Здесь все-таки тюрьма.
Dies ist ein Gefängnis.
Может, вы всё-таки выйдете?
Könnten Sie bitte hierher kommen?
Все-таки, каждый имеет то лицо, которого заслуживает.
Man kriegt das Gesicht, das man verdient.
Все-таки, как тесен мир!
Die Welt ist gewiss klein, nicht?
И все-таки это не королевские апартаменты.
Natürlich nicht die Königliche Suite.

Nachrichten und Publizistik

Но если реальные процентные ставки значительно повысятся, что однажды, все-таки, произойдет, цены на золото резко упадут.
Wenn aber die realen Zinssätze signifikant ansteigen, wie dies eines Tages durchaus möglich ist, könnte der Goldkurs abstürzen.
Но все-таки Югославия, несмотря на свои шаткую основу, была недавно принята в ООН.
Dennoch war es das in seinen Fundamenten instabile Jugoslawien, das vor kurzem in die UN aufgenommen wurde.
В случае, если рассматриваемые здесь события все-таки произойдут, новая мировая экономика в конце концов возникнет на их пепелище.
Sollten die unglücklichen Ereignisse, die wir hier angedeutet haben, eintreten, dann wird sich wohl eine neue Weltwirtschaft wie Phönix aus der Asche erheben müssen.
Это глобальное негодование свидетельствует о том, что западный феминизм, в течение тридцати лет бросавший вызов властям, всё-таки изменил мир к лучшему.
Der globale Sturm der Entrüstung ist ein Beleg dafür, dass die dreißigjährige Strategie des westlichen Feminismus, das Establishment herauszufordern, die Welt positiv verändert hat.
Ицхак Рабин полагал, что израильско-арабский мир мог бы противостоять появлению ядерного Ирана, но, похоже, скорее как раз таки воплотятся его кошмарные сны.
Yitzhak Rabin glaubte, ein israelisch-arabischer Frieden würde einen nuklear gerüsteten Iran verhindern, aber jetzt scheint sein Albtraum rasch Wirklichkeit zu werden.
Но разве это демократия привела к миру и процветанию, или все-таки мир и процветание привели к демократии?
Hier stellt sich die Frage, ob ihnen die Demokratie Frieden und Wohlstand gebracht hat oder ob Frieden und Wohlstand für Demokratie gesorgt haben?
А те пациенты, которым все-таки ставится диагноз биполярное расстройство, зачастую ждут правильного диагноза более 10 лет с момента первоначального обращения за медицинской помощью.
Sogar Patienten mit diagnostizierter bipolarer Störung warten oft mehr als zehn Jahre auf diese Diagnose.
КЕМБРИДЖ - Кризис все-таки оказал значительное влияние на Международный валютный фонд.
CAMBRIDGE - Wie sehr sich doch die Situation des Internationalen Währungsfonds durch die Krise verändert hat.
Неужели эти связи уже невозможно наладить или все-таки еще не все потеряно?
Sind diese Beziehungen nicht mehr zu kitten oder können sie wieder hergestellt werden?
Но невероятные события мира шахмат последнего десятилетия всё-таки должны привлечь ваше внимание.
Die atemberaubenden Entwicklungen, die während des vergangenen Jahrzehnts aus der Welt des Schachs zu uns gelangt sind, verdienen trotzdem Ihre Aufmerksamkeit.
Только в конце прошлого года он признал-таки, что причиной их были мусульманские сепаратисты из южных регионов.
Erst Ende vergangenen Jahres gab er zu, dass muslimische Separatisten aus dem Süden die Urheber sind.
Азиатские демократии, несмотря на их нестабильность, все таки предпочтительнее автократий, будь то военные автократии, как в Пакистане и Бирме, или коммунистические, как в Китае и во Вьетнаме.
Natürlich sind die Demokratien Asiens, so instabil sie auch immer sein mögen, irgendwelchen Autokratien vorzuziehen sind, ob diese nun militärischer Natur sind wie in Pakistan oder Burma oder kommunistischer Prägung wie in China und Vietnam.
Оба этих показателя, опять-таки, самые низкие в ЕС.
Beide Werte sind ebenfalls die niedrigsten in der ganzen EU.
Когда правительство все-таки не пошло на уступки, 50 000 человек вышли на знаменитый Великий колесный путь, по направлению к Исламабаду, им потребовалось 36 часов, чтобы совершить 300-километровый поход.
Als die Regierung dieser Forderung nicht nachkam, machten sich 50.000 Menschen auf der berühmten Grand Trunk Road nach Islamabad auf. Sie brauchten 36 Stunden, um die 300 km lange Strecke zu bewältigen.

Suchen Sie vielleicht...?