Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

bewahrt Deutsch

Übersetzungen bewahrt ins Russische

Wie sagt man bewahrt auf Russisch?

Sätze bewahrt ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich bewahrt nach Russisch?

Einfache Sätze

Natürlich, um wertvoll zu sein, muss der alte Teppich in einem guten Zustand bewahrt worden sein.
Разумеется, чтобы представлять собой ценность, старый ковёр должен быть приведён в хорошее состояние.
Bewahrt die Einheit der Ukraine!
Сохраните единство Украины!

Filmuntertitel

Ich wäre Ihres Vertrauens unwürdig, wenn ich nicht alles täte, damit unser Land den Weltfrieden bewahrt.
Я не заслуживал бы вашего доверия, если бы не приложил все усилия для сохранения мира в нашей стране и во всем мире.
Er bewahrt es für mich im Laden auf.
Он держит её для меня у себя в лавке.
Sie haben sich ihre Naturverbundenheit über Jahrhunderte der Zivilisation bewahrt.
Очень рад. Я солидарен с вашими размышлениями о женщинах.
Bewahrt diesen Mann bis ganz zum Schluss auf.
Придержи его до конца.
Bisher haben die Ungeheuer Abstand bewahrt, zeigen sich nur von Fern. Übers Wasser hinweg, oder vor den Fenstern.
Пока эти монстры не приближались к нам, их можно было увидеть лишь на возвышенностях, через окна или озеро.
Exzellenz, ich war vorhin vielleicht etwas zu schroff, bewahrt mir Euer Wohlwollen, auch ich tu nur meine Pflicht.
Ваша светлость, я был слишком резок. Будьте снисходительны ко мне.
Er bewahrt das Schweigen.
С самого Владимира не говорит.
So wie ein Chamäleon sich durch Farbwechsel tarnt, eine Fähigkeit, die es sich seit Urzeiten bewahrt hat.
Как хамелеон пользуется защитной окраской. Несомненно, эта способность - рудимент прошлого.
Das Schicksal hat mich immer vor solchen Umständen bewahrt.
Судьба, не буду говорить Бог, всегда хранила меня от подобных обстоятельств.
Um diese neue Behandlung die einen im Nu aus dem Gefängnis holen kann und für immer vor Rückfällen bewahrt.
О новом методе лечения. Испытав его на себе, из тюрьмы выйдешь в одночасье. И уж точно никогда не попадёшь в неё снова.
Wo bewahrt sie ihr Geld auf?
Зато я понимаю. Где она держала деньги?
Sie hat die Verlorenen gerettet, die Sterbenden beschützt, uns vor der Sünde bewahrt, uns aus dem Grab auferstehen lassen!
Это предвещает гибель! Беспокойство о смерти! Это мучает нас несправедливостью!
Lt. Smith hat mir gesagt. wenn ich das Geld nicht will, bewahrt er es auf seinem Dachboden auf.
Лейтенант Смит сказал мне, что если я не хочу брать деньги, пусть прячет их для меня на чердаке.
Das Fett gießt man, bis auf zwei Esslöffel, aus der Pfanne und bewahrt es auf. Ich versteh dich nicht. Du denkst an nichts anderes, als nach oben zu gehen und an deinen Hund.
Я не понимаю тебя, все о чем ты можешь думать, это о возвращении назад, и о своей собаке.

Nachrichten und Publizistik

Die Idee selbst wurde im Stabilitätspakt bewahrt, der anlässlich des Sarajevo-Gipfels im Juli 1999 unterzeichnet wurde.
Это было закреплено оффициально в Пакте о Стабильности, подписанном на саммите в Сараево, в июле 1999 года.
Aber mit einem Abstand von 30 Jahren wissen wir, welche Elemente der Thatcher-Revolution bewahrt bleiben und welche im Licht des heutigen Wirtschaftsabschwungs abgeändert werden sollten.
Однако 30-летний ретроспективный взгляд позволяет нам судить о том, какие элементы революции Тэтчер следует сохранить, а какие следует дополнить в свете сегодняшнего экономического кризиса.
Im Gegenzug hat Ägypten, mit der massiven Unterstützung von US-Hilfsgeldern, die Region vor einem größeren Flächenbrand bewahrt, auch wenn der israelisch-palästinensische Konflikt weiter schwelte.
В свою очередь, Египет, поддерживаемый на плаву масштабной помощью США, защищал регион от большего воспламенения, несмотря на то, что израильско-палестинский конфликт продолжает тлеть.
Nach Schätzungen der US-amerikanischen Nationalen Wissenschaftsakademie hat DDT bis 1970 500 Millionen vor dem Malariatod bewahrt.
В соответствии с оценками Национальной Академии наук США, ДДТ спас 500 миллионов жизней от малярии за время его применения до 1970 года.
Lantos kennt sich mit moralischen Kompassen aus: Als Junge wurde er von Raoul Wallenberg davor bewahrt, von den Nazis in Budapest nach Auschwitz deportiert zu werden.
Лантос знает, о чем говорит: в детстве Рауль Валленберг спас его от отправки из Бухареста в концлагерь Аушвиц.
Wir müssen eine brauchbare, langfristige Strategie finden, die intelligent und fair ist und uns davor bewahrt, große Opfer für geringfügigen Nutzen zu bringen.
Нам необходимо найти жизнеспособную, разумную, взвешенную долговременную стратегию, которая не потребует огромных жертв для достижения незначительных результатов.
Hoffen wir also, dass der Rest der Welt die Ruhe bewahrt und einen besseren, billigeren und effektiveren Lösungsvorschlag für die Zukunft unterbreitet.
Давайте надеяться, что остальной мир сохранит хладнокровие и предложит способ лучше, дешевле и более эффективный в долгосрочной перспективе.
Wie kann die Zwanglosigkeit bewahrt und die Größe der Treffen begrenzt werden?
Каким образом можно сохранить неформальный характер общения и ограничить число участников встреч?
Die Gläubiger Griechenlands andererseits hatten das Gefühl, sie hätten ein verschwenderisches Land in großzügiger Weise vor dem Bankrott bewahrt.
Кредиторы Греции, напротив, были уверены в том, что они великодушно спасли расточительную страну от банкротства.
WASHINGTON, DC - Wird es uns gelingen, eine internationale Ordnung zu erarbeiten, die den Frieden bewahrt und es den Ländern ermöglicht, sich an vereinbarte Regeln halten?
ВАШИНГТОН - Можем ли мы разработать международный порядок, который будет поддерживать мир и позволять странам играть по согласованным правилам?
Achmadinedschad nützt es nichts, wenn Europa ein Geschichtsbewusstsein bewahrt, das es eine Position einnehmen lässt, die mit den Zielen Irans nicht vereinbar ist.
Ахмадинеджаду не будет на руку, если Европа примет такое толкование истории, которое будет конфликтовать с позицией Ирана.
Indien hat alle Herausforderungen überlebt, die sich ihm während der letzten 60 Jahre gestellt haben, weil es sich einen Konsens darüber bewahrt hat, wie man ohne Konsens zurechtkommt.
Индия пережила все проблемы, окружавшие ее в течение 60 лет, потому что поддерживала согласие по поводу того, как справиться без согласия.
Die Türkei hat sich in einer Region der Extreme unerschütterlich eine gemäßigte Stimme bewahrt.
Голос Турции все еще остается спокойным среди региона крайностей.
Warum bewahrt Japan eine solche Distanz in internationalen Angelegenheiten?
Почему создается впечатление, что Япония стоит особняком, когда дело касается международных вопросов?

Suchen Sie vielleicht...?