Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Benehmen Deutsch

Übersetzungen benehmen ins Russische

Wie sagt man benehmen auf Russisch?

Sätze benehmen ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich benehmen nach Russisch?

Einfache Sätze

Wir werden nicht erwachsen, wir lernen nur, uns in der Öffentlichkeit zu benehmen.
Мы не вырастаем, мы лишь учимся вести себя на публике.
Dein Benehmen ist unerträglich.
Твоё поведение невыносимо.
Dieser Junge kann sich nicht benehmen.
Этот мальчик не умеет себя вести.
Toms Benehmen war nicht akzeptabel.
Поведение Тома было неприемлемо.
Benehmen Sie sich anständig, so als wären Sie - ein Mensch mit Kultur.
Ведите себя прилично, как будто Вы - культурный человек.
Benehmen Sie sich anständig; tun Sie mal so, als wären Sie ein kulturvoller Mensch!
Ведите себя прилично, как будто Вы - культурный человек.
Hör auf, dich wie ein Kleinkind zu benehmen!
Прекрати вести себя как ребёнок!
Hör auf, dich wie ein Kleinkind zu benehmen!
Перестань вести себя как маленький ребёнок!
Ihr Benehmen steht einem Kavalier nicht zu Gesicht.
Ваше поведение не подобает джентльмену.
Erklären Sie mir, warum Sie sich so benehmen!
Объясните мне, почему вы так себя ведёте.
Mary sagte ihrem Sohn, er solle sich benehmen.
Мэри сказала сыну, чтобы он вёл себя прилично.
Das Benehmen der Schüler fällt oft auf die Lehrer zurück.
Поведение учеников часто ставят в вину преподавателям.
Wir werden Tom schon zeigen, wie er sich zu benehmen hat.
Мы уж покажем Тому, как нужно себя вести.

Filmuntertitel

Als ich noch ein kleiner Junge war, da lernte ich reiten und mich benehmen.
Когда я был маленьким, меня научили езде верхом.
Sein Benehmen ist unerhört!
Неслыханная дерзость!
Wie kannst du dich so benehmen, wenn du weißt, was sie durchmacht?
Как вы можете так себя вести после всего того, что она пережила!
Es wird Zeit, dass Sie sich wie Miss Ellens Tochter benehmen.
Ведите себя, как подобает дочери мисс Эллин.
Wo sind Ihre Manieren? Sie benehmen sich wie weißes Pack!
Вы ведёте себя, как дети белых оборванцев!
Wenn Sie alt genug für Parties sind, sollten Sie sich wie Damen benehmen!
Если вы уже ездите на балы, то и ведите себя, как леди!
Ich möchte mich entschuldigen für mein Benehmen von gestern Nacht.
Я хочу извиниться за своё поведение этой ночью.
Warum benehmen Sie sich dann so?
Тогда почему ты такой чужой?
Sie benehmen sich wie ein Franzose.
Начинаешь жить как француз!
Außerhalb des Bienenkorbs ist dein Benehmen weder königlich noch mütterlich.
Извините, я не хотела. За пределами улья, Марго, твое поведение нельзя считать ни королевским, ни материнским.
So benehmen sich eigentlich nur Babys.
Так ведут себя дети.
Sie benehmen sich daneben.
Он бы напились допьяна, если бы знали как.
Menschen benehmen sich schlimmer als Hunde.
Собаки лучше в этом мире.
Ihr Benehmen hat mir nicht gefallen!
Мне не понравилось твое поведение сегодня вечером!

Nachrichten und Publizistik

Benehmen China und Indien sich unvernünftig?
Ведут ли себя Индия и Китай неблагоразумно?
Sollte sie sich später schlecht benehmen, indem sie Terror finanziert, kann die Politik geändert werden.
Позже, если оно покажет себя с плохой стороны, поддерживая террор, политика может измениться.
Die jungen Menschen in Frankreich werden Vertrauen und Hoffnung wiederfinden, wenn man ihnen eine Welt präsentieren kann, in der Fairness nicht nur aus egalitärer und bedingungsloser Umverteilung, sondern auch aus harter Arbeit und gutem Benehmen besteht.
Молодые люди во Франции вновь обретут доверие и надежду, когда им покажут мир, где справедливость заключается не только в эгалитарном и безусловном перераспределении, а в усердном труде и хорошем поведении.
Kim Jong-il ist ein unartiger Junge, der Aufmerksamkeit und Anreize will, um sich ordentlich zu benehmen.
Ким Чен Ир - это лишь непослушный мальчик, который хочет привлечь к себе внимание и ищет стимулирующие факторы, чтобы вести себя прилично.
Afghanistan den Taliban überlassen, darauf hoffen, dass sie sich als Weltbürger in Zukunft besser benehmen und was wären die Auswirkungen auf Pakistan?
Оставить Афганистан Талибану, надеясь на чудо, что они станут более послушными глобальными гражданами, не зная какие последствия этого будут для Пакистана?
Amerikanische Truppen sind auf Militärbasen weltweit präsent und die lokalen Kommandanten benehmen sich zuweilen wie die Prokonsuln.
Американские военные базы расположены по всему миру, а командующие в регионах иногда ведут себя как проконсулы или губернаторы колоний.
Es ist höchste Zeit, dass Krugman - ob er nun recht hat oder nicht - lernt, sich ebenso zu benehmen.
Холмс признал поражение со своим традиционным изяществом.
Die gute Nachricht lautet, dass Industrieverbände, Investoren und staatliche Stellen für diverse Faktoren, unter anderen Preisgestaltung und Benehmen, bereits Maßstäbe eingeführt haben.
Хорошие новости заключаются в том, что органы индустрии, инвесторы и правительства уже представили систему показателей для факторов, начиная от ценообразования и заканчивая управлением.
Dieser nachklingende Groll erklärt vermutlich Putins etwas unhöfliches Benehmen und seine fragwürdigen Witze im Umgang mit seinen westlichen Kollegen.
Это давнее чувство обиды может объяснить несколько неучтивое поведение Путина и его сомнительные шутки при встрече с Западными коллегами.
Deshalb entschuldigten seine Landsleute immer wieder sein häufig schlechtes Benehmen.
В результате, его соотечественники время от времени прощали ему его частые выходки.
Solange die führenden Politiker in dieser Pracht arbeiten, darf niemand erwarten, dass sie sich wie normale Sterbliche benehmen.
Пока правящая элита работает в этом блеске, нельзя ожидать, что ее представители когда-либо будут вести себя как простые смертные.

Suchen Sie vielleicht...?